|
Canzone Seconda 1. Amor, che ne la mente mi ragionade la mia donna disïosamente, move cose di lei meco sovente, che lo 'ntelletto sovr'esse disvia. Lo suo parlar sì dolcemente sona, che l'anima, ch'ascolta e che lo sente, dice: "Oh me lassa! ch'io non son possente di dir quel ch'odo de la donna mia!" E certo e' mi conven lasciare in pria, s'io vo' trattar di quel ch'odo di lei, ciò che lo mio intelletto non comprende; e, di quel che s'intende gran parte, perché dirlo non savrei. Dunque, se le mie rime avran difetto, ch'entreran ne la loda di costei, di ciò si biasmi il debole intelletto e 'l parlar nostro, che non ha valore di ritrar tutto ciò che dice Amore. |
Canzone Two 1. Love, that speaks to me within my mindWith fervent passion of my lady, Awakens often thoughts of her such that My intellect is led astray by them. His speech is filled with sounds so sweet That then my soul, which hears and feels him, says: "Alas, I lack the power to speak Of what I hear about my lady!" And surely I must leave aside, if I Should wish to treat of what I hear of her, That which my intellect does not conceive, As well as much of what it understands, Because I know not how I should express it. And so if fault is found to mar my verse Which undertakes the praise of her, Cast blame on my weak intellect And on our speech, which lacks the power To say in words the things that Love relates. |
|
2. Non vede il sol, che tutto 'l mondo gira, cosa tanto gentil, quanto in quell'ora che luce ne la parte ove dimora la donna, di cui dire Amor mi face. Ogni Intelletto di là su la mira, e quella gente, che qui s'innamora, ne' lor pensieri la truovano ancora quando Amor fa sentir de la sua pace. Suo esser tanto a Quei, che lel dà, piace, che 'nfonde sempre in lei la sua vertute oltre 'l dimando di nostra natura. La sua anima pura, che riceve da Lui questa salute, Lo manifesta in quel ch'ella conduce: ché 'n sue bellezze son cose vedute che li occhi di color dov'ella luce ne mandan messi al cor pien di desiri, che prendon àire e diventan sospiri. |
2. The Sun that circles all the world Sees nothing so gentle as at that time When it shines upon the place where dwells The lady of whom Love makes me speak. Every Intelligence admires her from above, And those down here who are in love Still find her in their thoughts When Love makes felt the peace he brings. Her being so pleases God who gave it to her That he endlessly instills in her his power Beyond the point of nature's measure. Her pure soul, Which takes from him this bliss, Reveals him then in what she brings with her: For among her beauties such things are seen That the eyes of those on whom she shines Send messengers to the heart, full of desire, Which unite with air and turn to sighs. |
|
3. In lei discende la virtù divina sì come face in angelo, che 'l vede; e qual donna gentil questo non crede, vada con lei e miri li atti sui. Quivi dov'ella parla si dichina un spirito da ciel, che reca fede come l'alto valor ch'ella possiede è oltre quel che si conviene a nui. Li atti soavi, ch'ella mostra altrui, vanno chiamando Amor ciascuno a prova in quella voce che lo fa sentire. Di costei si può dire: gentile è in donna ciò che in lei si trova, e bello è tanto quanto lei simiglia. E puossi dir che 'l suo aspetto giova a consentir ciò che par maraviglia; onde la nostra fede è aiutata: però fu tal da etterno ordinata. |
3. Into her descends celestial power As it does into an angel that sees him; And if some gentle lady disbelieves this, Let her walk with her and mark her gestures. Here where she speaks a spirit Comes down from heaven to testify That this high worth which she possesses Transcends whatever is allotted to us. The graceful gestures that she displays Contend with each other in calling on Love In terms of speech that make him listen. Of her it can be said: Gentle is in woman what is found in her, What most resembles her is beauty. And we may say her countenance helps us Regard as true what seems a miracle, By which our faith is fortified: For this she was ordained by eternity. |
|
4. Cose appariscon ne lo suo aspetto, che mostran de' piacer di Paradiso; dico ne li occhi e nel suo dolce riso, che le vi reca Amor com'a suo loco. Elle soverchian lo nostro intelletto, come raggio di sole un frale viso; e perch'io non le posso mirar fiso, mi conven contentar di dirne poco. Sua bieltà piove fiammelle di foco, animate d'un spirito gentile ch'è creatore d'ogni pensier bono; e rompon come trono li 'nnati vizii, che fanno altrui vile. Però qual donna sente sua bieltate biasmar per non parer queta e umile, miri costei, ch'è essemplo d'umiltate! Questa è colei ch'umilia ogni perverso: costei pensò Chi mosse l'universo. |
4. In her countenance appear such things As manifest a part of the joy of Paradise. I mean in her eyes and in her sweet smile, For here Love draws them, as to himself. They overwhelm our intellect, As a ray of sunlight does weak vision; And since I cannot fix my sight upon them, I am content to say but little of them. Her beauty rains down little flames of fire, Enkindled by a gentle spirit, Who is the creator of all good thoughts; And like a lightning bolt they shatter The inborn vices that make man vile. And so let every woman who hears her beauty Slighted for not seeming serene and humble Gaze on her, the model of humility. This is she who humbles every haughty person, Conceived by him who set the heavens in motion. |
|
5. Canzone, e' par che tu parli contraro al dir d'una sorella che tu hai; che questa donna, che tanto umil fai, ella la chiama fera e disdegnosa. Tu sai che 'l ciel sempr'è lucente e chiaro, e quanto in sé, non si turba già mai; ma li nostri occhi, per cagioni assai, chiaman la stella talor tenebrosa. Così, quand'ella la chiama orgogliosa, non considera lei secondo il vero, ma pur secondo quel ch'a lei parea: ché l'anima temea, e teme ancora, sì che mi par fero quantunqu'io veggio là 'v'ella mi senta. Così ti scusa, se ti fa mestero; e quando poi a lei ti rappresenta, dirai: "Madonna, s'ello v'è a grato, io parlerò di voi in ciascun lato." |
5. My song, it seems you speak contrary to Words spoken by a sister whom you have; For this lady, whom you claim to be so humble, She calls proud and disdainful. You know the sky is always bright and clear, and of itself is never clouded. And yet our eyes, for many reasons, Sometimes say a star is dim. Likewise when she calls her proud, She views her not according to the truth But only as she seems to her. For my soul was full of fear, And still is, so much that everything I see Seems proud, when she casts her gaze on me. So excuse yourself, should the need arise; And when you can, present yourself to her And say: "My Lady, if it is your wish, I will speak of you in every place." |