The Political Vision of the Divine Comedy
by Joan Ferrante
Table of Contents | Ch.3
Chapter 06, "Exchange and Communication, Commerce and Language in the Comedy"
ALTHOUGH Dante seems to be
primarily concerned in his poem with the leaders of the church and the major
secular governments in Italy and Europe, men who can move their institutions
towards the ideal universal government, his audience would have included many
from the commercial world, some of whom were also in a strong position to
influence international politics. It is therefore not surprising that Dante
should speak to them in the technical language of finance and trade and that he
should be concerned with financial activities throughout his poem. He accepts
commerce as an essential part of life in a complex society, as a basic form of
exchange, like language, though vulnerable to the same kinds of abuses and in
need of the same kinds of control. It seems fitting to conclude this study of
Dante's political vision with a survey of his views on commerce and language as
they appear in the Comedy.
Dante's connection with the commercial world was personal. He was the son of
a
banker or money-changer, the brother-in-law of a moneylender; he himself
engaged in some business and was a member of a guild, the "Arte dei medici e
degli speziali," primarily involved with drugs and spices, though he probably
joined the guild to further his political career.
[01] Commerce and literature
were not mutually exclusive in Florence; the best known contemporary
chroniclers, Dino Compagni and Giovanni Villani, the men who mediate most
directly between their society and later generations, were merchants, not to
mention the Venetian merchant and travel-writer Marco Polo. Letters by
merchants in the Datini archives, dating from the later fourteenth century,
reveal not only an interest in books, but a particular interest in the Divine
Comedy. Datini himself, who had many books and was in frequent contact with
booksellers, cites Livy, Valerio, Seneca, and Boethius, and argues in his
letters about philosophy and divine justice, as well as the law.[02] A notary
writing to Datini cites Dante twelve times in his letters, obviously expecting
his correspondent to recognize the source; other merchants request copies of
parts of the Comedy or cite Dante, in one case the very apt passage from Hell
27 about taking in the sails at an age when one should give up the life of
trade.
We know that Dante reached this audience, and we can assume that he was
speaking, at least in part, to them. That their response to his poem might have
been expected to play a part in giving reality to his vision is suggested by
the role merchants and bankers played in the contemporary world. Italian
merchants were involved in international trade from an early date; they not
only bought and sold goods, they also bought raw materials, like wool and silk,
manufactured or refined them, and sold the products. In 1159 there were enough
Italian merchants at the Champagne fairs to organize themselves and their
money-exchanges under a captain; official exchanges were established in port
cities by 1200 to facilitate maritime commerce. The wide variety of currencies
(virtually every city or lord, not only in Italy but even in France and
Germany, had its own coins) made monetary exchange difficult, but the practice
of paper transactions, keeping accounts of purchases and sales to be settled at
a later date in a specified currency, enabled merchants to extend credit, to
receive deposits to be drawn on or transferred, and to use those deposits for
investments.[03] In the case of the larger merchant-banking houses, the amount of
money held was often substantial and was drawn on not only by other merchants
for commercial ventures, but also by kings and popes and cities to finance
governments and armies. Banking companies served as agents to collect papal
taxes, which brought money into Italy, allowing Italian banks to balance their
foreign currency payments and facilitating Italian trade.
The most striking feature of Italian banking and trade in this period is its
scope; companies employed large numbers of people and established agents in
different cities throughout Europe. The Bardi of Florence had warehouses,
offices, and staff in ten Italian cities from Genoa and Venice to Palermo and
Bari, as well as in Avignon, Barcelona, Bruges, Cyprus, Constantinople,
Jerusalem, London, Majorca, Marseilles, Paris, Rhodes, Seville, and Tunis.[04]
Commercial ships traveled the Mediterranean from one end to the other, not to
speak of the Danube, the Black Sea, the Atlantic, and the North Sea. A company
from Lucca sent agents as far as Greenland to collect papal tithes; in 1292
five of the top six taxpayers in Paris were Italian merchants. Italians were
involved in some way in the affairs of virtually all the countries and major
cities of Europe In England, Italian companies financed English troops against
France and Scotland, obtained royal concessions to silver mines, served as
royal collectors in local counties, and ran public exchanges and customs in
major ports. The Ricc[i]ardi were a part of the English government, paying out
fees for service to the crown, collecting taxes, controlling customs and money
exchange and recoinage; the list of their debtors included many government
officials, earls, archbishops, bishops, abbots, revealing the extent of their
involvement in the entire country.[05]
For Italy's merchant-bankers, the whole civilized world was a potential or
actual market, an imperfect foreshadowing of the united world Dante would like
to see for all men. Like religion, commerce linked northern Italy with the rest
of Europe and made the Italian cities sensitive to all the vagaries of
international politics. It gave their wealthy citizens considerable influence
in the world, but it also left them vulnerable to events they could not
control. Princes often refused to pay their debts or called in huge sums on
short notice, and many large companies failed as a result. The Ricciardi of
Lucca, for example, were caught between two belligerents, Philip IV of France
and Edward I of England, financing both sides of the war in Gascony. When
Edward and the pope, Boniface VIII, both recalled large deposits, the Ricciardi
were unable to raise either sum; Edward seized their assets in England, Philip
arrested their representatives in France, and Boniface refused to help them
retrieve their money until it was too late to save them. As one house failed,
another took over, but the number of major failures of Tuscan companies while
Dante was writing the Comedy cannot have failed to impress him.[06]
In the major cities of northern Italy, the world in which Dante lived,
commerce dominated. Guilds loomed large in local politics, merchant-bankers ran
communes. In Florence, political power in the late thirteenth and early
fourteenth centuries was almost exclusively in the hands of great banking,
commercial, and industrial families; the three major guilds, of wool (Arte
della Lana), cloth (Calimala), and banking (Cambio), made up 71 percent of the
priorate.[07] Distinctions between the rich bourgeoisie and the nobility were not
sharply made in the commercial cities; indeed, nobles often joined with rich
merchants to form new urban patriciates, and members of large families were as
likely to look to business to make their fortunes as they might elsewhere to
the church or the military.[08] Partnerships originally formed for individual
enterprises were replaced by standing companies, usually made up of brothers or other members
of the same family, sometimes of families connected by marriage, which pooled
capital to increase their trade and profits and to minimize their risks and
losses. Families were political as well as economic forces in cities like
Florence. Dante felt the negative effects of the interrelation of politics and
economics when he was accused of barratry, the misuse of public funds, a common
charge made by a victorious faction against its defeated rivals, which often
resulted, as in Dante's case, in the confiscation of property. The sentence
against Dante was renewed in 1315, condemning him and his sons to death and
destruction of their goods and giving any who met him license to offend him in
person or goods.[09]
Dante's attitude towards commerce is essentially a moderate one, accepting it
as a fact of life, a potential benefit to society, as long as it serves the
common good and does not harm the community in order to advance individuals. He
presents the distribution of wealth as the result of divine providence in the
passage on fortune (Hell 7) and justifies craft and manufacture hence,
implicitly, trade in his description of art as the daughter of nature and
granddaughter of God (Hell 11).[10] The importance he accords both to personal
property and to a stable currency is manifest in his treatment of their abuses;
he discusses in some detail a variety of economic and monetary sins, not just
greed, but plunder, squandering, usury, fraudulent buying and selling of
different kinds of goods, theft, and counterfeiting. Each one appears in a
separate section of Hell, and several are attacked in Purgatory and Paradise as
well. He employs the technical language of commerce literally, in connection
with the abuses, and metaphorically, applying it to spiritual treasures and
moral debts.[11] The technical language and commercial details would have been a
particularly effective means of reaching the members of the audience attuned to
them and would presumably have added a whole other sphere of application to
Dante's message, as this chapter will show. The metaphorical use of the same
language seems to be Dante's way of countering "corporal usury," which is
forbidden, with "spiritual usury," which multiplies the benefits of God's
gifts, a distinction made by canonists and theologians.[12]
Dependent as Europe was on the activities of merchant bankers and
international commerce, it was by no means consistently in favor of them. The
ancient prejudice against merchants, which assumed that the search for profit
always involved greed and fraud, was still alive, but there were moves towards
accommodating commerce in medieval theology and law, both canon and civil.[13] I
will very briefly survey those areas most relevant to Dante's concerns in the
Comedy, giving the dominant views on the major issues reflected in Dante's
attitudes. The concept of trade for profit was still being argued, whether it
was fully moral to make a profit on a sale, and, if so, how much, and whether
one could legitimately recover any more than the original sum on a loan, and,
if so, under what circumstances. The key to the first question was the "just
price" and what components could be calculated in establishing it; the key to
the second was the charge of usury, at what point it could be applied. Medieval
thinking, in theology as well as in law, went well beyond Aristotle's views in
these matters. Aristotle had acknowledged the importance of private property
and the need for money in the functioning of the state, but he condemned retail
trading as unnatural and usury as worst of all. The same mistrust of merchants
and their work is found in Peter Lombard's Sentences, where he says that
soldiers or merchants unwilling to give up their professions should not be
received as penitents because they could not exercise those professions without
sin (4, d.16, q.4, a.2). But the major thirteenth-century commentators on the
Sentences, Albert, Aquinas, and Bonaventure, modify his position considerably.
They recognize that countries are not necessarily more selfsufficient than
individuals and must rely on the services of those who can procure supplies for
them, that in a complex society one cannot always buy directly from the
producers.[14]
In the Summa Theologiae Aquinas takes a moderate stand on commercial
activity:
he defends the concept of private property as conducive to efficiency, order,
and peace in the state (2.2ae, q.66) and includes among sins of commutative
justice attacks on others' possessions and persons (2.2ae, 2.64). He discusses
both sales and loans as voluntary commutations (q.77 and q.78), condemning the
sale of something for more than its just price as fraud (q.77, a.l); money was
instituted to measure value, and the price must be the equivalent of the value,
even if the law punishes only an excessive discrepancy.[15] But Thomas does not
demand full disclosure by the seller as long as he does not actively deceive
the buyer; that is, the seller does not have to state an obvious fault in the
object for sale, nor does he have to inform the buyer of other sellers who can
offer a lower price. In opposition to Aristotle, Thomas even allows a moderate
profit (moderatum lucrum), not as an end, but as payment for labor or to
accommodate changed circumstances. In a letter to James of Viterbo, Thomas
acknowledges not only that price can change with different places or times and
can be affected by risk, by labor, and expense, but also that a sale on credit
is not necessarily usurious, that it can be useful for the common good of
merchants as long as it does not involve fraud.[16] The line between credit
sales and usury is a thin one. In the discussion on usury (q.78), Thomas states
the main arguments against profit on loans: that money is meant to be consumed
in use, so one cannot sell both it and its use; since ownership is not
transferred in a loan, the borrower assumes the risk, so the seller has no
claim to compensation.[17] In the De Malo, Thomas notes that positive law
permits some usury for the common good of the multitude rather than incur
greater harm (q.13, a.4, r.6); he makes an interesting distinction between the
usurer who lends what is his and may hope for amicable recompense, and the
simoniac who gives what is Christ's for a reward, whereas he should hope only
for the honor of Christ and the utility of the church. There are other passages
in the Summa which are not directly concerned with usury but imply a positive
view of investment and profit, for instance, criticism of the servant's
pusillanimity for burying money rather than trading with it (2.2ae, q.133), and
praise of large expenditure for great works as part of the virtue of
magnificence q.134.[18]
Aquinas's views on usury and just price seem fairly moderate for a
theologian,
since theologians tend to have more rigid views than canon or civil lawyers,
but Remigio dei Girolami, Dante's contemporary and fellow Florentine, is even
more accommodating. Remigio recognizes the need to stimulate sales and avoid
losses, real or possible, and accepts the desire for profit and the competitive
nature of trade. He also justifies a limited usury if necessary to develop
business, by increasing the price of sale for late payment to the one who lent
the money, provided he is a business rival, as simply a way of getting back
what was unjustly taken. Remigio recognizes the importance of credit sales for
commerce and the importance of commerce for the city or kingdom. Although he
condemns usury and the evil effects of greed, Remigio counts among the seven
special gifts God gave Florence the abundance of money, noble coinage, the wool
industry, skill in manufacture of arms, and vigorous building.[19] It seems safe
to say that commerce was so important a part of public life in the thirteenth
and fourteenth centuries that even theologians accepted it and contented
themselves with limiting its excesses. Innocent IV did, however, point out the
danger that if usury were permitted, the rich would put their money into
usurious loans rather than into agriculture.[20]
In law the attitudes were even more tolerant. Having a tradition of free
bargaining to establish price in Roman law, which outlawed only excesses of
more than 50 percent either way, medieval civil law accepted an agreed price as
just except in the case of enormous discrepancy between it and true value; a
judge could determine the just price, but monopolies were not permitted to fix
prices (Baldwin, JP, 17-29). Canon law accepted resale at a profit if it was
caused by necessity, if the goods were improved, or if labor or expense were
involved. The canonist and theologian Huguccio permits even a cleric to resell
at a higher price, as long as it is the just price, and to profit from his
craft in order to maintain himself. Twelfthcentury decretals accepted the sale
of goods on credit at a higher price than what was in effect at the time of the
contract if there was any doubt as to the value of goods at the time; by the
thirteenth century, risk was accepted as part of the cost in a sale, though not
in a loan. Loans present a special problem. They were supposed to benefit from
another's need; the word for loan, mutuum, was interpreted as meaning a
transfer of ownership, what is mine (meum) becomes yours (tuum).[21] If the
lender expects not only a return of the goods (object or money) but something
more, he is selling time, since money is consumed by its use and cannot bear
fruit; the borrower has assumed all the risk, since he must replace the loan
even if he loses it. As Noonan points out (Scholastic Analysis of Usury, 81), a
strict application of these theories would have involved the better part of
Siena and Florence in the practice of usury. In fact, the Fourth Lateran
Council, 1215, condemned Jews who extorted "heavy and immoderate usuries,"
"graves et immoderatas usuras," or Christians who associated with Jews who
failed to make restitution for such, giving rise to the question whether
moderate usury was acceptable.[22] Cino da Pistoia, Dante's friend and fellow
poet, who was also a lawyer, says in his commentary on the Codex that canon law
permits usury as interest (interesse) either because of delay in payment or of
the utility the purchaser enjoyed from retaining the object, but forbids usury
from a loan contract unless loss is sustained.[23]
The fact that civil law seemed to permit usury (by virtue of regulations to
control the extent of it) further complicated the issue. Garrani lists more
than a dozen Italian communes whose statutes controlled the rates of interest
in the thirteenth century: Pisa, Milano, Verona, Bologna, Viterbo, Parma,
Vicenza, Como, Torino, Casale, Ivrea, Moncalieri, Val Trompia (Il pensiero di
Dante, 84). The Council of Vienna (1311-12) attacked the problem by declaring
that civic officials offend God when they permit usury in their statutes and
should be excommunicated (McLaughlin, "Canonists on Usury," 1.84, 2.10). Of
course, the cities themselves raised money by forced loans on which they might
pay annual dividends, but this was not considered usury because the loan was
forced and the lender could not demand a refund, and because the town made a
gain from the capital it was refunding in dividends. There were any number of
ways devised to avoid the charge of usury. McLaughlin, citing Hostiensis, Summa
de usuris, gives thirteen of them; they include various modes of temporary
transfer of property, with the fruits of the property serving as the interest,
compensation for damages of various kinds, selling at a higher price than the
current worth in anticipation of higher value at a later date (vendens sub
dubio), gifts freely offered by the debtor (gratia dans), labor, which may be
compensated, and direct usury from heretics and infidels, which some justify as
a way of bringing them into the fold.[24] It is significant that cambium
"money-changing," is not listed among the evasive devices, nor is it mentioned
by the canons which condemn sales on credit, although most commentators assume
it should be (Noonan, Scholastic Analysis of Usury, 180). Ptolemy of Lucca
seems to defend profit in money-changing, noting that money is not necessarily
a fixed measure; that is, that money used for exchange is different "in
species" from money used as a measure, but he does not develop the argument
(Noonan, 182). Money-changers were distinguished from moneylenders by their
public functions; official exchanges existed at fairs, ports, and in major
commercial centers. Raymond deRoover suggests that exchange was the origin of
banking, noting that by 1200 exchanges were being made in Genoa by paper rather
than by hand.[25] But the changers charged interest, which they covered in the
rates of exchange. Money would be lent in one place and currency to come due in
others, though it would in fact be repaid in the first, treated as a double
exchange; in some contracts the middle step was omitted, making it clear that
the transaction was a ruse. The exchange, despite the profit, was not
technically usury because it involved not a loan but a commutation of moneys,
although Hostiensis saw the danger of the concealed loan (deRoover, Business,
Banking, 203). Money-changers also received moneys on deposit, which they would
transfer by request from one account to another, allow to be overdrawn, or
invest for a return.
A related development, which also served to procure profit without incurring
the charge of usury, was the partnership (societas), in which two or more
people pooled money and labor, and the risk, like the profits, was shared.
Interest might be as high as 50 percent, but it was covered by payment in other
currencies, or by the risk incurred, and is rarely mentioned by theological
commentators. According to Lopez, interest on sea-loans was acceptable at first
because of the risk involved, but was condemned as usury in the thirteenth
century (Medieval Trade, 168). There is argument among scholars about the
relative importance of the avoidance of usury and the pursuit of profit in the
formation of commercial partnerships or companies, but there is no question
that this is one of a wide variety of practices instituted in order to avoid
the charge of usury, practices that seem clearly usurious by any strict
interpretation. The fact is that commercial growth was in conflict with strict
theological theory and the result, despite the attempts by moderate theologians
to accommodate to some extent the needs of business, was widespread and
ingenious subterfuge.
That Dante was aware of such practices is beyond doubt. He attacked the worst
excesses in various subtle and direct ways in the Comedy. At the same time, he
takes a moderate position on the question of commerce and accepts it as a
necessary part of civilized life, while he deplores certain abuses as harmful
to the common good.[26] The best indication of Dante's attitude towards trade is
his treatment of money. He is concerned with money as a basic instrument of
exchange, an essential tool of society, very much in the way language is.
Indeed, Dante often connects the abuse of language with the abuse of money: the
first example of gibberish in Hell occurs in the section of the first economic
sinners, the miser and prodigals, who attack each other with words as they did
the providential order with riches; blasphemers, who defy God with words, are
in the same division of the seventh circle as usurers; liars and counterfeiters
are together in the last section of the eighth circle as the worst
practitioners of fraud. The liar Sinon tells the counterfeiter Adam: "S'io
dissi falso, e tu falsasti il conio" (30.115: "If I spoke false, you falsified
the coin").[27]
Money was invented to measure the value of objects in order to facilitate
exchange: it gives numerical expression to the basic factor of human need, the
universal measure of all exchang.[28] Currency expresses the natural standard of
value. Coins based on numbers represent the value of objects, so that goods and
services may be exchanged; words, based on letters, represent the essence of
objects, so that knowledge and ideas may be exchanged. Both are essential tools
of civilized life, and the higher the level of civilization, the more essential
these tools become. As a social animal, man has to rely on his fellows to
provide the necessities and the luxuries of life, but to procure them he has to
be able to express his needs and to pay for them. Trade, like language, can be
a force for unity: just as the Italian language, despite regional dialects,
unites a country hopelessly divided politically, and Latin brings together the various
countries of Europe, so a strong currency, like the florin and the trade that
depends on it can bring together the most distant parts of the inhabited world;
Benvenuto da Imola notes that the florin is the common coin, universally
accepted, "valde communis moneta et universaliter expenditur per totum"
(2.431). As cities and countries have different dialects and languages, they
also have different currencies, but just as they can fix on a common language
to facilitate communication, so they come to one or two reasonably stable
currencies to facilitate trade. Indeed, cities in Italy as well as in Germany
banded together in order to have one currency (Garrani, 11 pensiero di Dante,
115 If.).. Apart from the church, the only organizations with regular
representatives throughout Italy and even Europe and the Middle East were the
large commercial companies, who brought the various regions together by
transporting news as well as goods. And the merchants who traveled throughout
the world, unlike their fellows in the various separate states of Italy, were
"Italians" united by both a community of interests and the hostility of their
hosts.[29]
Money, like language, can be used for a variety of useful purposes, to buy
and sell, to build, to finance government, support art and education, and help the
indigent, but it can also be used to bribe and blackmail, to buy power and
impede justice. Similarly, language can be used to explain and to teach, to
control or correct, to encourage towards good, to amuse and comfort, but it can
also be used to seduce and deceive, to lead astray and destroy. Both are
susceptible to corruption and must be controlled, language by the rules of
grammar, money by officially imposed standards of weight, material, and value.
[30] The social and political damage that can be done by false documents or
counterfeited coins is selfevident. Hell offers ample evidence of the evils of
abuses of language and of money and of the connection between them: Hell itself
is both a vast mouth ("l'ampia gola d'inferno," Pg. 21.31-32) and the city of
wealth, Dis; the feet of simoniacs, who sold the sacraments for gold and
silver, are seen as grotesque tongues projecting from the "mouths" of baptismal
fonts; the ditch of thieves is a "fierce throat," and the principal thief
defies God with his words.[31] When Dante goes through the gate of Purgatory, it
reminds him of the Roman treasury despoiled by Caesar (9.133 ff.), but the
treasures of Purgatory are the language of prayers, a currency by which the
living can help "pay the debt" of the souls, and the language of poetry, the
treasures shared by poets and offered by them to their audiences. In Paradise,
where communication moves beyond language in new words and paradoxical
concepts, symbols and music, the souls themselves are the treasures,
the jewels, and financial imagery is used to express the
highest kind of spiritual wealth.
Dante himself is both a poet and a merchant in the Comedy, using the beauty
and force of his language to guide his audience. As poet, he serves as a
messenger, an intermediary between God and man, besieged by his countrymen in
the otherworld to take their messages home, like a merchant in foreign parts,
and charged by heaven with an important message for his countrymen on earth. As
merchant, he travels through the universe on the "ship of his wit" to acquire
the most valuable goods available to man and bring them back to sell to his
countrymen for their own good. He serves an important function for society, but
he is also making a profit in the reputation he clearly expects to gain from
the poem. His primary purpose is not self-enrichment, but if he is offered the
poet's crown by his native city, he will accept it. The same heavenly source
disposes men to trade and to eloquence. The Ottimo, in his commentary on
Fortune (Hell 7), makes the connection between eloquence and trade through the
god Mercury, who was, he says, called " Iddio d'eloquenza, perch 'e Iddio dei
mercatanti ," the god of eloquence because he is the god of merchants, who know
how to buy and sell softly (1.120-21). It is tantalizing to project this onto
the heaven of Mercury in Paradise and suggest that that is where good merchants
must be, among those active for honor and fame in the world. Well-known
commentaries on classical mythology connect Mercury with business as well as
with eloquence. Fulgentius interprets Mercury as Mercium curum, "concern with
wares," noting that every merchant might be called Mercury. He has winged feet
because the feet of merchants move everywhere, as if winged; he has a staff
with serpents because trade sometimes gives a kingdom, sometimes a wound; his
head is covered with a helmet because business is always hidden. He is called
Hermes, because ermeneuse is explanation, and explanation in words is necessary
in business. He is a thief because there is no difference between the robbery
and perjury of businessmen and of thieves.[32] In the commentary on the Aeneid
attributed to Bernard Silvester, Mercury is both a star and eloquence; he is
patron of robbery because he deceives the souls of listeners and controls
merchants, since those selling goods further themselves with eloquence. He is
the guardian of merchants (mercatorum cura) and activity of minds (mentions
currus) because he reveals carefully contrived matters.
From the beginning of the poem, Dante uses financial imagery to describe his
own journey and experience as well as the spiritual debts and treasures of the
souls he sees, slowly replacing "corporal" with "spiritual" usury. When he is
stopped by the wolf of avarice in the first canto, he feels like one "who would
willingly acquire" (1.55: "che volontieri acquista"), but "when the time comes
that makes him lose," he weeps and is depressed, as if he had sought worldly
gain too eagerly and lost. On the other hand, Beatrice, moved by the unselfish
desire to save Dante, rushes eagerly to Virgil and describes her desire in
similarly financial language: "al mondo non fur mai persone ratte/a far lor pro
o a fuggir lor danno" (2.10910; "no one on earth was so swift to make a profit
or to avoid a loss"). Dante asks Virgil later to find some "compensation" for
the time they must rest so it will not be lost (11.13-15), treating knowledge
as treasure to be stored up, an approach that becomes much more obvious in
Purgatory and Paradise. For the most part, however, financial language in Hell
is applied to sin and evil: as they approach the ninth section of fraud, Dante
describes it as the "ditch in which those who acquire their load by dividing
pay their fee" (27.135-36: "'I fosso in che si paga il fio/a quei che
scommettendo acquistan carco"). Hell is a great sack which holds the treasure
of evil (7.17-18: "la dolente ripa/ che 'I mal de l'universo tutto insacca"); a
simoniac comments that on earth he put wealth, here he puts himself, in a purse
(19.72: "su l'avere e qui me misi in borsa"); the weights born by the
hypocrites "make their scales creak" (23.101-102: "li pesi fan . . . cigolar
cannot be generous with this one"); and of Guido Guinizelli's poems as
something that makes even their ink precious (26.112-14: "li dolci detti
vostri/ . . . faranno cari ancora i loro incostri"). Statius credits the Aeneid
with giving his poetry all its value, "without it I would not have weighed a
dram" (21.99: "sanz' essa non fermai peso di dramma"), and claims that to have
been alive when Virgil was, he would give a year more than he owed in exile,
that is, he would increase his debt of penance, prodigal now of his love.[34]
Dante counts what other poets teach him as intellectual pay: "tu m'appaghe, "
he wants to say to Virgil (15.82), and to Bonagiunta he does say "te e me col
tuo parlare appaga" (24.42). Guido speaks of what Dante learns on his journey
as cargo he is loading on his ship (26.7375: "de le nostre marche... esperienza
imbarche"). Dante is consciously storing up this treasure from the beginning of
Paradise (1.10-11: "quant'io del regno santo/ne la mia mente potei far
tesoro"), but it is a heavy load under which he may tremble (23.64-66).
Nonetheless, Dante is confident his boat is big enough to handle it (23.67-69).
Dante has in fact come for the cargo with good money of his own: "assai bene e
trascorsa/d'esta moneta gia la lega e'l peso" (24.83-84: "the alloy and weight
of the coin have been well examined") Peter says of Dante's answers on faith,
and then asks him if he has it in his purse (24.85). "I do, so shining and
round that there is no doubt of its minting," Dante answers (24.86-87: "Si ho,
si lucida e si tonda,/che nel suo conio nulla mi s'inforsa"). (Cf. Hell 11.54,
"quel che fidanza non imborsa.") But even Dante does not have wealth enough in
his words to describe the beauty of the Virgin (Pr.31.136-37: "e s'io avessi in
dir tanta divizia/quanta ad imaginar").
Dante is surrounded by spiritual treasures in Paradise, where God as supreme
ruler establishes their value: "Qui veggion l'alte creature l'orma/de l'etterno
valore, il qual e fine/al quale e fatta la toccata norma" (1.106-08: "here the
high creatures see the stamp of the eternal value which is the end to which the
mentioned rule was made"). His is the true light that pays all souls in full
(3.32). Free will, the gift God "prizes" most, is the treasure sacrificed in a
holy vow (5.19-29). Peter Lombard offered the church his Sentences as his
"treasure" (10.108); Francis offered his followers unknown wealth, "ignota
ricchezza" (11.82), a good cargo for whoever follows him (11.122-23: "per che
qual segue lui ... discerner puoi che buone merce carca"). Dominic and Faith
gave each other a dowry of mutual salvation (12.63, "mutua salute," perhaps a
play on mutuum, "loan," this being a true exchange). Dante speaks of
Cacciaguida as "my treasure," "il mio tesoro" (17.121); the heavens are very
rich coffers filled with wealth (23:130-31: "quanta e l'uberta che si
soffolce/in quelle arche ricchissime", which Dante tries to assess (24.17-18:
"de la sua ricchezza/mi facieno stimar"), wealth that is secure and without
longing "oh sanza brama sicura ricchezza" (27.9). The souls in Paradise are
jewels, 9.37, 10.71; topazes, 15.85, 30.76; rubies, 19.4.
The sense of inexhaustible wealth that pervades Paradise does not bring with
it fiscal irresponsibility. Even here, there is an awareness of the enormous
debt that has to be paid in order to make this wealth possible: original sin
was a debt so great that man, although he had contracted it, could not pay by
himself (7.97-98: "non potea l'uomo ne' termini suoi/mai sodisfar"). Only God,
who had created all, not for his own profit (29.13), but to share with others,
could, in the person of Christ, satisfy it with his army, which "cost so much
to rearm" (12.37-38: "I'essercito di Cristo, che si caro/costo a riarmar").
Eve's palate cost the whole world (13.39: "a tutto 'I mondo costa"), but
Christ's suffering "satisfied" the debt and "turned the scales" (13.41-42).
Still the world forgets "how much blood it cost" to disseminate God's word
(29.91-92). Trajan, however, now knows "how much it costs" not to follow Christ
(20.46-47), because he has been in Hell. In the midst of this perfect society,
where all treasures are shared, there is a deep distress for the abuses on
earth, distress that reminds us of the worst abuses of Hell. Some are political abuses, described in financial imagery, some are actual economic abuses. Charles Martel warns his brother, Robert, not to be driven by greed and stinginess to "overload his already laden boat, " but to look to fighters who are not concerned with filling their own coffers (Pr. 8.76-84). The eagle of justice condemns both the king of Rascia, Stephen Urosh II, for counterfeiting Venetian coins (19.140-41), and the king of France, Philip IV, for filling his coffers by falsifying the coin (19.119: "falseggiando la moneta" and debasing his own coinage. Cunizza decries the impious pastor who trades in human lives" "the vat to receive the blood must be too large, and he who weighed it ounce by ounce very tired" (9.55-58). Cacciaguida laments the effects of commerce on his native city with a nostalgic recollection of the old Florence before the excessive display of wealth (15.103-05), before husbands deserted their wives to trade in France, (15.119-20)[35] and outsiders came in to the city to engage in money-changing and trade (16.61), before there was fraud in the salt customs (16.105) and appropriation of revenues for vacant sees (16.113-14), or before the "weight of felonies became so heavy some would have to be jettisoned from the ship" (16.94-96: "carca/ di nova fellonia di tanto peso/ che tosto fia iattura de la barca"), a reference to the troubles of a large banking family, the Cerchi.
Cacciaguida describes the corruption brought about by secular commercialism
in his city, the heavenly kings point to earthly monarchs misusing their power
over the currency to the harm of nations, but most of the figures in Paradise
are concerned with economic corruption in the church. Indeed, even Cacciaguida
describes Rome as the place where Christ is "traded" every day (17.51: "la dove
Cristo tutto di si merca"); for Dante, the temple built by miracles and
martyrdom has become a marketplace (18.122-23: "del comperare e vender dentro
al templo/che si muro di segni e di martiri"), and the pope so cynically intent
on the Baptist (the gold florin) that he has no thought for Peter or Paul
(18.13336). Peter rages that the church which arose from his blood is used to
acquire gold (27.40-42), that his figure seals false privileges which are being
sold (27.52-53), that rapacious wolves masquerade as shepherds (27.55), and
Cahorsines are preparing to drink the martyrs' blood (27.58-59), to suck as
much wealth as they can from it. Though this is a reference to Pope John XXII,
Cahors is also synonymous with usury (cf. Hell 11.50). Beatrice says that
unscrupulous clerics pay out money with no stamp, no official coinage (29.126:
"pagando di moneta sanza conio"), in other words, that their pardons are
counterfeit. But perhaps most damning of all, Benedict says that grave usura
("immoderate usury," such as was condemned by the Fourth Lateran Council) is
not so offensive to God as the church's misuse of its funds (by monks in this
case), which it has in keeping for God's people (22.79-84). The church engages
in the worst kind of fiscal corruption by appropriating and misusing funds it
does not properly even possess, but only administers.
Dante uses the financial imagery to such an extent, both metaphorically and
literally, not only because it is familiar to his audience, whom he wishes to
entice away from their concern with material wealth towards spiritual
treasures, but also because the world of commerce is essentially positive, for
all its abuses. Like politics and religion, trade is essential to the
well-being of man in society, as long as it is practiced with a sense of public
responsibility and not exclusively for personal gain. In Hell, of course, all
acquisition is selfish and to a greater or lesser extent antisocial. The
cantica is dominated by greed, beginning in the first canto with the wolf, the
most effective obstacle to man's desire to climb the mountain of Purgatory. The
monster who guards the first financial sin (avarice), a maladetto lupo, "cursed
wolf," is Pluto, identified by early commentators as the god of earthly wealth,
Dispater (father of wealth, Dis, see the Ottimo 1.107-08, Guido, 136,
Benvenuto, 1.243-44), or as the equivalent of Dis (Pietro, 97); Pluto is named
for earth and called Dis because (divitiae, "riches," are born from the
earth.
Hell is the "citta di Dite," the city of wealth. Indeed, two thirds of the
cantica, from canto eleven to the end, is devoted to sins which are "daughters
of greed." According to Aquinas, drawing on Gregory and with references to
IsiDoré and Aristotle, covetousness can be excessive in retaining or in
receiving; when it involves action to acquire people's goods by force, it is
violence, when by deceit, it is fraud; if it uses simple words, it is
falsehood, if it adds the confirmation of an oath, it is treachery, as seen in
Judas, who betrayed Christ out of avarice.[36] The last three sections of Hell,
described in cantos 12 to 34, are violence, fraud, and treachery. Violence is
subdivided into three sections, depending on the object (neighbor, self, or
God), but within each section, the sins against persons and possessions are
punished together; they are of equal importance by virtue of their location.
Thus tyrants and murderers are punished with despoilers, plunderers, and
extortioners; suicides and wastrels are together in the second section, and in
the third blasphemers, sodomites and usurers (those who attack God directly or
in his "things"). Fraud is divided into ten separate categories, each of which
involves illicit gains by fraudulent practice (see below); it is committed
against one who trusts or one who "has no faith in his purse" (11.54: "quel che
fidanza non imborsa"). Treachery, the last circle of Hell, is betrayal for
wealth or worldly power; whoever betrays is "consumed at the center of the
universe on which Wealth sits" (11.65-66).
This pattern is carefully laid out distinct from the rest of Hell in canto
11;
the three sins are connected by their motivation, which is malice, and by their
end, which is injury (injustice), and is accomplished either with force or
fraud (11.22-24). Malice "acquires hatred in heaven," an ironic contrast to the
material goods acquired by its actions. The importance of possessions is
revealed by Virgil in his definition of violence:
A Dio, a se, al prossimo si pone
far forza, dico in loro e in lor cose,
nel prossimo . . . e nel suo avere
Puote omo avere in se man violenta
e nei suoi beni;
who uses violence against God, himself, or his neighbor,
in themselves and in their things
against his neighbors and his possessions
against himself and his own goods.
(11.3141)
Speaking of the suicide and the wastrel, Virgil makes it clear that cutting
oneself off from material substance is the equivalent of depriving oneself of
life: "he repents without profit, who deprives himself of your world, gambles
or wastes his substance" (11.42-44: "sanza pro si penta/qualunque priva se del
vostro mondo,/biscazza e fonde la sua facultade"). But even more significant,
after he has defined the three sins and given Dante a sense of what is found in
the remaining circles of Hell, Virgil returns to usury and ends the whole
discussion with fifteen lines on that particular sin (11.97-111), as if it were
the key to all, and, in the sense that usury means making an illicit profit, it
is. In Dante's world, any financial activity might be called "usury" to
discredit it.
At this point, in the light of Dante's interest in financial terminology, it
is appropriate to look at specific passages in
which the economic aspect may shed light on the meaning of the episode, not by
denying other meanings, but by adding another dimension to them. The canto of
the misers and prodigals, the first economic sinners, opens with Pluto's "Pape
Satan," words that have been variously explained or defended as gibberish. But
the fact that Pape is the form in which the pope's title appeared on papal
coins minted by Boniface Vlll-- DOMINI BO PAPE or DN BON PAPE--lends weight to
the Pope Satan" reading.[37] By hoarding or recklessly spending, these souls,
like the papacy on a larger scale, impeded the work of fortune, assigned by
providence to oversee not only the distribution but also the transfer of
worldly goods and power to individuals and nations. The concept of change is
emphasized in the passage on fortune: "si spesso vien chi vicenda consegue"
(7.90); "volve sua spera" (7.96); " permutasse a tempo li ben vani" (7.79); "le
sue permutazion non hanno triegue" (7.88). The technical term for barter in a
contract is permutacio (Baldwin, MPM, 1.267). The movement of the first
economic sinners, the misers and prodigals, in opposing semicircles symbolizes
their opposition to fortune by turning the wheel back on itself, but it also
suggests their disruption of circulation in the market, an idea emphasized by
the repetition of "circle": "cosi tornavan per lo cerchio tetro" (7.31), "si
volgea ciascun . . . per lo suo mezzo cerchio" (7.34-35), "quando vengono ai
due punti del cerchio/ dove colpa contraria li dispaia" (7.44); perhaps in the
clerical tonsures mentioned twice in the midst of these lines (7.39 and
7.46-47); and as Dante and Virgil leave the circle, "noi ricidemmo il cerchio"
(7.100), "cosi girammo de la lorda pozza/grand'arco, tra la ripa secca e'l
mezzo" (7.12:7-28: "so we went around a great arc of that filthy swamp between
the dry bank and the slime"). Mezzo is perhaps a pun meaning both "slime" and
the "mean," which they ignore. If Dante is thinking of circulation, as seems
likely, the inflated lips of Pluto ("quella infiata labbia") may suggest
inflation.[38]
The Ottimo, in his commentary on canto 7, goes into some detail on the
workings of greed in virtually every class of society: prelates commit simony,
lesser priests sell unmentionables ("cose che il tacer e bello") to laymen, lay
princes oppress their subjects with taxes and ransoms, occupiers of foreign
cities and provinces rob and loot, as do knights in wars, judges give false
sentences and false counsels for money, and merchants and artisans sell for
more than things are worth or steal with defective weights, numbers, or
measures; they sell on credit, a kind of usury, lend at interest, which is also
usury, or buy early (1.110-11). Benvenuto also focuses on businessmen,
interpreting the weights rolled by the sinners as the labors and cares of
misers, whose bodies rarely rest, who rush around by land and sea, expose
themselves to all kinds of dangers and discomforts, and whose souls are anxious
even when the body rests (1.250).[39]
In chapter three, the political overtones of factionalism in the canto of the
heretics were discussed, but there are economic overtones as well: first of
all, the heretics singled out in canto 10 are Epicureans, who ignored the
afterlife for the goods and pleasures of this world; second, heresy was often
coupled with usury in law and criminal investigation. The Council of Vienna
determined that secular officials who wrote, supported, or enforced statutes
abetting usury should be excommunicated, and those who stubbornly affirmed that
usury was not a sin be punished as heretics; investigation of heresy and usury
was often in the hands of the same ecclesiastical officials, the Inquisition
and the Frati Gaudenti.[40] Conversely, part of the punishment for heresy was
the confiscation of property, which occurred in the posthumous condemnation of
Farinata degli Uberti and his wife as heretics, nineteen years after their
deaths, and resulted in the loss of all property to their sons and grandsons.
The sentence of condemnation says nothing specific about their heresy, but goes
into some detail on the goods to be confiscated and to be inventoried publicly
within eight days and divided and sold so that the heirs could not recover the
succession.[41] The Templars were also condemned for heresy at the instigation
of Philip IV as a way of getting control of their vast wealth, which Dante
alludes to rather critically (Pg. 20.91-93), but the Templars had engaged in
moneylending, while there is no indication that Farinata was so involved.
Cavalcanti, on the other hand, who lies beside Farinata among the heretics,
comes from a family quite actively engaged in banking and commerce.[42] Dante
may well be showing the obsessive pursuit of wealth and the anticivic loyalty
to family (which in business also means the company) through Cavalcanti, who
asks only about his son, as a counter and complement to Farinata's obsession
with political power and his anticivic loyalty to party. The selfish pursuits
of wealth and power are equally destructive to the public good.[43]
Violence, as noted above, is a sin committed against possessions as well as
persons. It involves misappropriation or misuse of property: the acquisition of
others' goods by force in the first section, the reckless squandering of one's
own substance in the second, and the abuse of God's goods in the third, in that
usury disrupts the providential distribution of wealth Dante seems to imply
that one economic crime leads to another: one of the barrators in Hell is the
son of a wastrel (22.5051); one of the wastrels, Jacopo da Sant'Andrea,
inherited his wealth from his mother's family, probably involved in usury, and
after he squandered it, he tried to get some back by force and then by fraud.
[44] Innocent IV made an obvious connection between squandering and usury when he
expressed fear that Christians were squandering their possessions in order to
pay usurers (McLaughlin, "Canonists on Usury," 1.110). Two of the early
commentators interpret the dogs that run after the wastrels as creditors
(Pietro, 161, Benvenuto, 1.452), Benvenuto adding that creditors and their
messengers persecute fleeing debtors and take parts of them (their possessions)
when they catch them; it is perhaps not a coincidence that Dante's usurers
brush away the burning rain like dogs bitten by insects (17.50-51). The statue
of the Veglio di Creta, representing the progressive corruption of man and the
transfer of power and goods from one nation to another, appears in the last
section of violence, among those who defy God
directly: the blasphemers, who make an unnatural use of speech, the sodomites,
an unnatural use of sex, and the usurers, an unnatural use of money. The statue
of human and national corruption can also be read as an allegory of debased
currency, the only whole part being the gold head, the crack beginning in the
silver and getting worse in the copper and iron, just as the only currency that
was likely to remain stable was gold, while silver, alloys with baser metals,
and copper, were constantly debased (Lopez, Medieval Trade, 13-14, 145 ff.).
The effect of such devaluation is felt by the whole nation.
Although sodomy would seem to have little to do with finance, Dante hints at
a
rather superficial and materialist attitude among the souls, primarily by the
use of commercial language. In the encounter with Brunetto Latini, the dignity
of the old poet and civil servant is diminished somewhat by the imagery from
the garment industry: Brunetto squints at Dante like an old tailor threading
his needle (15.21); he takes Dante by the hem (15.24) and says he will follow
at his skirts (15.40); the three sodomites in the following canto recognize
Dante by his clothes (16.8).[45] Brunetto says his group is lamenting their
eternal losses, "etterni danni," much as a small businessman might speak of his
continual losses, and tells Dante to follow his star to a "glorious port,"
meaning worldly (literary) success (15.55-56). Fortune is mentioned frequently
in their conversation, meaning providence to Dante, but chance or personal
success to Brunetto. Brunetto's book is his "Treasure," Tesoro, in which he
hopes to achieve immortality of a limited kind, the only kind he can now aspire
to, but it is clear that he thinks of literary fame as a worldly acquisition,
not as a means of serving society and God. He speaks of the Florentines as a
"gente avara, invidiosa e superba" (15.68), putting greed first, in contrast to
Ciacco's order (6.74), perhaps revealing Brunetto's concerns as much as the
city's. Brunetto appears with and must rejoin a group of clerics and men of
letters; the three sodomites in canto 16 are with statesmen, political figures,
but they mention another, Guglielmo Borsiere, a pursemaker, who is with yet
another group, presumably of tradesmen or businessmen. His disturbing report of
the changes in Florence prompts them to ask Dante about the city and he
responds with an attack on the pride and "dismisura" brought about by the
"gente nuova e i subiti guadagni" (16.73: "new people and sudden earnings"), as
if commerce were directly involved with the unnatural turn civic life was
taking, a view that sets the scene for the last sin in the same section of
violence.
The early commentators give a good deal of attention to usury and four of the
five consulted point out that civil law permits it: Pietro notes that civil and
canon law hold that a loan should be given without hope of gain, but that civil
law inhibits usury in four counsels, in other words, by restricting it, permits
it; Pietro also distinguishes between the mercator, the merchant or trader who
sells what he has bought, and the foenerator, the lender or usurer who sells
something given by God and expects to get it back (14142). The Ottimo gives the
"emperors"' (Roman law) restrictions on usury by class, the highest percentage
allowed to nobles, next to merchants, but he adds that canon law now prohibits
usury (1.310). Guido da Pisa cites Aquinas (ST, 2.2ae, q.77) on the fact that
civil law by allowing usury does not oblige men to sin (315 ff.), but he also
points out that gratuitous gifts are permitted, as well as recompense for loss
(319), and he includes selling dear and buying cheap under usury (320-21).
Benvenuto, commenting on usury in canto 11, notes that civil law permits it,
but that civil law is concerned only with men living peacefully together
(1.379); in connection with the usurers themselves in canto 17, Benvenuto says
there can be virtuous usurers, although it is rare to find any of great virtue,
and reminds us that Dante puts the worst examples of any sin in Hell (1.571),
from which one infers that there may be usurers in Purgatory or Paradise. He
also cites the public service performed by the knights mentioned in this canto,
who had great banks in large cities to subsidize the poor for the public good
(1.574-75), and complains that usury has become more hidden than open,
involving not only changers, merchants, and artisans, but also prelates,
priests, and friars (1.575).
By placing usury in the circle of violence rather than in fraud, Dante seems
to distinguish lending at a profit from fraudulent lending practices; he does
not condemn all such profit under fraud ("in fraudem usurarum") as the church
did.[46] He does, of course, present the usurers after he has seen Gerione, the
figure of fraud, which is reasonably taken to mean that he implies the
fraudulent aspects of usury. But by having Gerione invade the section of the
usurers, Dante may also be suggesting the usurious aspects of fraud, inviting
us to consider the illicit profit making by the various types of fraudulent
practice he describes. Benvenuto interprets Gerione as the three aspects of
fraud, in word (the just face of a man, because speech is proper to human
beings), in the thing (the body of diverse colors, as in all crafts and
transactions), in the act (the venomous tail which stings, pierces, and
infects); the beast crosses mountains because daily, by letters, a fraud
invented in some transaction swiftly crosses seas and mountains and spreads to
other, even distant, regions (1.559-60). Pietro says fraud is continually
committed at a distance by letters and embassies (181). Garrani identifies
Gerione with usurious contracts, which appear to be legal (the face), but
contain a hidden, illicit profit (the tail) (II pensiero di Dante, 67).
Each section of fraud involves illicit profits, the first five by direct
sales
of what should not be sold, the last five by more subtle manipulations. The
first bolgia contains seducers and pimps, those who sell their own or someone
else's body. Pimps "coin" women (as the devil comments, 18.66: "qui non son
femmine da conio," "here there are no women to coin"), turning them into
marketable items.[47] Dante asks the soul he meets here, Venedico, what has
brought him to such "pungent sauces," "pungenti salse" (18.51); Benvenuto
explains that in Bologna, where Venedico comes from, Salse is a place outside
the city in which the bodies of desperate criminals, usurers, and other
infamous people were thrown (2.11), and Venedico himself notes the greed of the
Bolognese (18.63). The souls of the next section, the flatterers, sell the
service of their tongue; Aquinas (ST, 2.2ae, q.78, a.2) holds that recompense
can be by service or word as well as money, because these can also be given
monetary value. Conner ("Inferno XVIII," 98-99) points out that John of
Salisbury, in the Policraticus,. 3, offers as the main type of flatterer one
who is willing to sell his wife or a woman of his household to please someone
else, for whom gain, not deceit, is the main object: "filia namque decentior,
aut si quid alius in familia placeat ditiori, publica merx est. exposita quidem
si emptorem inveniat," "an attractive girl or if something else in the family
pleases the rich man, it becomes a public commodity, if he can find a buyer"
(italics mine). Dante seems to make a similar connection, since he concludes
the section of flatterers with the words of a prostitute.
The imagery of prostitution recurs frequently in the third bolgia, among the
simoniacs who sell God's wife, the church, and God's gifts, the sacraments,
which were freely given and meant to be freely given. Here the money imagery is
rampant: "voi rapaci/per oro e per argento" (19.3-4: "you who are greedy for
gold and silver"); "fatto v'avete dio d'oro e d'argento" (19.112: "you made
yourselves a god of gold and silver"); Nicholas says that on earth he put
wealth, here he puts himself, in a purse (19.71), as if he were money, and
Dante reminds him of the "ill-gotten money" ("mal tolta moneta") he received to
oppose Charles of Anjou (19.9899). There might even be a suggestion of coins in
the physical description of the bolgia, a series of holes, all the same size
and round, like the ones in San Giovanni; Dante is referring to the cathedral,
but the saint's name also evokes the florin in the Comedy. The souls have
become a perversion of the coins they put in their purses, their feet instead
of their heads giving the seal to their authenticity (their identity), because
they had subverted God's work for money.
The souls of the next two sections tamper with the providential plan in
secular life. The false prophets sell another of God's gifts, the ability to
foresee the future, offering their services at a price to those who would use
the knowledge to counter the course of providence. Among them are also the
sorcerers, who make a pretence of controlling events by the practice of magic
arts, leaving their proper work, their crafts of shoemaking or spinning, to
tell fortunes and cast spells; like usurers they do not labor for their gains.
Barrators sell the services of government, trading in the public trust. Their
section begins with the description of boat repairs in the Venice Arzana, the
city's shipyards, the core of its vast maritime trade. The activity of these
souls, however, was for a different kind of profit: Lucca is full of those who
turn "no" into "yes" for money (21.42), taking bribes to subvert justice and
order; when a new one turns up in Hell, literally upended in the pitch, a devil
tells the souls there is no place for the Santo Volto here (21.48). The Santo
Volto is the image of Christ on a wooden crucifix worshipped in the city, so
this is usually taken as a blasphemous reference to the soul's rear end, but
since the Santo Volto also appeared in Lucca's coins, the devil might well be
saying "you can't bribe your way out of this," or "you can't buy favors here.[48]
This is a sin that pervades Italy: the bolgia holds Sardinians, Tuscans, and
Lombards, along with a Navarrese, whose prank illustrates the nature of
barratry. He offers to "make seven come for his one" (22.103: "per un ch'io
son, ne faro venir sette"), which sounds very much like a conman's offer of
stupendous profits; instead, he disappears, absconds with the goods, so to
speak, and leaves his victims fighting among themselves.
The first five sections of this circle involve fraud in that the sinners had
no right to sell what they sold; they traded in noncommercial items. The last
five sections involve a more subtle kind of fraud, the concealing or abetting
of illicit profits or acquisitions. The first of these is hypocrisy, using the
pretense of piety, the position afforded by a religious role, for profit. The
Frati Gaudenti Dante meets in this section were sent to Florence to keep peace,
but actually worked for one faction; it was also their function to stamp out
heresy and repress usury. It was, in fact, common practice for religious orders
to offer absolution for usury in return for gifts. Davidsohn gives a series of
examples of usurers giving large sums as a token of their repentance, so they
could be absolved in order to avoid posthumous accusations that would deprive
their heirs of the inheritance.[49] In one case the same sum obtained remission
for the sins of the man's father and other relatives as well, in another the
excuse for giving money to the monks was that the individual usury victims
could no longer be identified, and the usurer got away with twenty pounds per
year for twenty years to make up for illicit profits of five hundred pounds.
Disputes among the Friars Minor led to accusations of giving absolution and
promising burial in holy ground in order to get money, without proper evidence
of repentance. Although Dante does not mention such actions specifically, he
does have the hypocrites dressed in heavy monastic robes, like those worn by
the Cluniacs, who were famous for the richness of their garments; the
hypocrites' robes, however, are gold outside and lead beneath, suggesting the
false value they got and gave, and Dante refers to them as the very scales that
weigh that value (23.102).
Theft is in some ways the most perplexing aspect of fraud, as Dante presents
it. He devotes two full cantos to it, more than he gives to what would seem
more important sins, like simony, hypocrisy, the dissemination of scandal and
schism; he outdoes himself in the artistic treatment of it, rivaling Lucan and
Ovid; and he is moved by his experience of it to violent attacks on Pistoia
(25.10-12) and Florence (26.1-3).[50] All of this seems out of proportion to
the crime of theft in its simplest form, even the theft of sacred objects.
However, theft can also apply to more complicated acts than the surreptitious
physical seizure of another's goods. Usury is described as a form of theft by
theological writers.[51] The Ottimo, in a long note on avarice as practiced by
merchants and artisans, includes theft in sales by defective weights, numbers,
and measure (1.111) and says that Mercury represents both businessmen and
thieves. In other words, theft can also be the fraudulent appropriation of
others' goods by various means, including fraudulent contracts. The punishment
Dante gives for theft is metamorphosis, the change of form, emphasized by his
repetition of such words as muti, trasmuto, cambiar. When one soul watches the
transformation of another, he says, "ome, Agnel, come ti muti" (25.68: "Oh,
Agnel, how you change"), perhaps a pun on mutuum, the loan, which lies behind
all these transformations but is never acknowledged. Commercial transactions
were commutationes, and one important part of commerce was money-changing,
cambio; indeed, one of the three major Florentine guilds was the Arte del
Cambio. Since Dante considered a man's property a part of himself, as he makes
clear by his division of sins in the seventh circle, the exchange of property
is a kind of metamorphosis, and the illicit exchange is suitably punished by an
imposed metamorphosis of man and serpent. But since the serpents are also
souls, there is, as in business, a continual shifting of the roles of victim
and perpetrator. In line with Garrani's suggestion that Gerione, the figure of
fraud with the serpent body and human face, represents usurious contracts, I
would like to suggest that it is in this bolgia, where serpents appear and are
interchangeable with the souls, that Dante is dealing at one level with
usurious contracts. Indeed, the thieves come the closest to embodying fraud, as
figured by the monster with the face of a just man and the body of a serpent;
thieves alternate, as fradulent businessmen must, between the appearance of a
known human being and the reality of the dangerous beast. And just as
businessmen prey on one another-- sometimes the deceiver, sometimes the
victim--so the souls alternate between the state of human victim and serpent
attacker.
Fraudulent contracts are those made in order to avoid the prohibitions
against
usury. Beginning with the nature simile at the opening of canto 24, in which
the simple peasant "sees" snow and later discovers it was hoarfrost, Dante sets
the scene for deception. What one "sees" (reads) in a contract is not
necessarily what one gets. The one centaur who is not with his fellows among
the violent, Cacus, is here for the theft he fraudulently committed (25.29:
"furto che frodolente fece"), in which he literally covered tracks so the crime
would not be discovered; what fraudulent contracts do is cover the tracks
figuratively. Since deception in contracts is practiced by the clever
manipulation of written words, Dante emphasizes the abuse of words in speech
and writing: the souls have difficulty speaking, with voices unfit to form
words (24.65-66), Vanni Fucci defies God with his words in a manner more
shocking than the blasphemer's in canto 14 (25.3, 25.13-15); one soul burns
faster than "o" or "i" is written (24.100-01), another mixes with the serpent
as black with white on burning paper (25.64-66). Like well-written contracts,
the serpents both bind the souls, preventing any attempt to free themselves,
and also bite them, taking parts away, which Garrani interprets as an attack on
their patrimony. Dante describes three kinds of metamorphosis, which might be
read as three of the most popular kinds of contract made to avoid the charge of
usury.[52] The first, in which the soul dissolves to dust and then returns to
his former shape, suggests the false sales in which title to property is
transferred for money, but only temporarily, with the lender receiving the
fruits of the property as interest on his loan and eventually returning the
property for the original sum. The second metamorphosis, the fusion of two
beings, the serpent and the man, into a strange creature neither two nor one
(25.69), suggests fake partnerships set up for one undertaking in order to mask
a loan.[53] And the third, in which the serpent and the man exchange their
shapes altogether but not permanently, suggests the exchange of money, the loan
being set up in one currency to be paid in another, but actually paid in the
first, with the interest buried in the double rate of exchange. Dante
emphasizes the exchange, contrasting what he describes with what Ovid did using
a series of suggestive words: "Ovidio ... converte ... non trasmuto ... Ie
forme/a cambiar lor matera" (25.97-102); "ciascun cambiava muso" (25.123); "si
rispuosero a tai norme" (25.103: "they responded to such standards"); and they
change the appearance of "excess matter" (troppa matera, 25.124-26). "Cosi
vid'io la settima zavorra/ mutare e trasmutare" (25.142-43), Dante concludes,
"so I saw the seventh ballast change and exchange," using the word zavorra,
"ballast," drawn from shipping and meaning material of little value used
primarily for weight, to describe the souls in the section.
Among the five Florentine thieves who undergo the changes, Dante sees four
from the merchant-banking families of the Cavalcanti, Brunelleschi, and Donati.
[54] The early commentators name the souls, but give no details about them, which
suggests that they were not notorious thieves in the normal sense of the word,
and since they did come from banking families, it seems reasonable to assume
that their "theft" was of a more commercial nature. Even Vanni Fucci, who was a
thief in the obvious sense, was the bastard son of a family involved in
usurping others' property and inheritance.[55] He himself was the head of a
group of thieves and robbers who ambushed and killed, and so might be seen as a
figure for the heads of commercial companies that committed their crimes more
subtly. The canto which follows the thieves begins with a ringing attack on
Florence, masked as praise for its worldwide prestige: "Godi, Fiorenza, poi che
se' si grande/ che per mare e per terra batti l'ali,/e per lo inferno tuo nome
si spande" (26.13: "Rejoice Florence that you are so great that you beat your
wings over sea and land and your name resounds through Hell"). It is commerce
that gave Florence its importance on land and sea and, apparently, in Hell as
well.
It has been suggested that the voyage Ulysses describes, which has no obvious
classical source, was inspired by the disappearance of two Genoese brothers,
merchants who sailed through the straits of Gibraltar in 1291 with two ships
and merchandise, seeking a new route to India, and disappeared.[56] Marco Polo
and his uncles, also merchants, returned from their long sojourn in China in
1295, a journey similarly undertaken to find new sources and new markets, with
vast treasures which must have inspired many other such projects of
long-distance travel. Dante may have been influenced by both events, the
disappearance of the one and the return of the other with tales of strange
lands and customs. In his time, only merchants in search of new markets or new
sources of supply ventured as far into the unknown as Ulysses did. It does not
seem far-fetched to assume that Ulysses, whose stated purpose of learning more
of human vice and virtue is belied by the direction of his journey, represents
in part the acquisitive man who continues even in old age to pursue wealth, new
sources, new markets, no matter what the risk. This might well be the "folle
volo,/ sempre acquistando dal lato mancino" (26.125-26: "the mad flight, always
gaining (acquiring) on the left," the wrong side). In that case, the fraudulent
counsel Ulysses gives is not simply the theft of the Palladium or the wooden
horse, but the encouragement to his companions, old and tired men, to continue
the quest for wealth. It is an interesting coincidence that one of the
merchants in Dante's audience cites the lines by which Guido evokes Ulysses'
journey (27.80-81) to describe his own retirement from business, indicating
that he, at least, made such an identification (Livi, Dall'archivio, 24).
What Guido da Montefeltro did was to advise the pope to take illicit
advantage
of his enemy, to seize his property by fraud. It is not irrelevant that the
pope's anger had been roused by the Colonna's theft of papal treasure. Guido,
an old operator, who was attempting to live a life of repentance for his sins,
was drawn back into them by the pope's promise of anticipatory absolution. This
is rather reminiscent of the practice by suspected or accused usurers, abetted
by greedy churchmen, of making periodic amends in order to continue to sin.
There is, of course, no question of Guido's being taken for a merchant
himself--he is far too well-known a political figure. But he is a classic
example of the conman conned, and his story of failed, because insincere,
repentance might well have been intended to strike that segment of the audience
most likely to engage in it. Are not businessmen the most likely objects of the
devil's simple lesson: you can't be absolved unless you repent, and you can't
will and repent at the same time (27.11819)? One wonders if that is why Guido
addresses Virgil with the curious remark: "tu . . . che parlavi mo lombardo"
(27.1920: "you who were just speaking Lombard"), and why Virgil seems to be
speaking a Lombard dialect instead of his Latin or Dante's Italian. Lombard was
the term foreigners used for commercial Italians (Sapori, Italian Merchant,
14). Dante may be implying that Virgil is being taken for a traveling merchant,
in order to introduce the commercial note where it would not be expected. That
might explain Virgil's abrupt "Parla tu;/ questi e latino" (27.33: "You talk to
this one, he's Italian").
The commercial note is retained in the next (ninth) section where, Dante
says,
"those who acquire their load by dividing pay their fee" (27.135-36: "si paga
il fio/a quei che scommettendo acquistan carco") for the sin that "costs so
much" (29.21: "la colpa che .. . cotanto costa"). The eighth bolgia contains
those who gave fraudulent counsel, enabling others to sin if they so chose; the
ninth holds those who actively draw others into public sin (scandalo) and
schism (scisma). Schism covers the act of sundering from one's community,
whether religious or political, scandal covers the act of drawing another into
a serious sin (Aquinas, ST, 2.2ae, q.43). The word is regularly used in
connection with usury, in discussing whether the borrower is to be held
responsible for giving the lender the opportunity to sin (ST, 2.2ae, q.78,
a.4). Aquinas argues that there is no active scandal on the part of the
borrower, and that the usurer's scandal is passive, that he takes the occasion
to sin from the malice of his heart: "ipse autem usurarius sumit occasionem
peccandi ex malitia cordis sui. Unde scandalum passivum est ex parte sua: non
autem activum ex parte petentis mutuum." Though "scandal" is not limited to
this meaning, the word might well have such overtones for Dante's audience.
Guido da Pisa, commenting on usury in Dante, says the borrower gives the
opportunity of lending, not of sinning, and cites Aquinas without naming him on
active and passive scandal (323). The punishment for
the sin of this section is defined by Bertran de
Born as the contrapasso. Aquinas uses contrapassum in his discussion of
retaliation and restitution, making it clear that contrapassum can only apply
to commutative justice. He notes that money was invented to serve the same
purpose, in order to provide proportionate commensuration to equate the passion
to the action in exchanges (ST, 2.2ae, q.61, a.4): "et ideo oportet secundum
quandam proportionatam commensurationem adaequare passionem actioni in
commutationibus; ad quod inventa sunt numismata. Et sic contrapassum est
commutativum iustum" Sapori equates Thomas's use of contrapassum with
"scambio," the exchange in a commercial transaction after equivalent values
have been established (Studi, 200). It is probable that Dante connects
financial sinners on a large scale-- important businessmen, as well as
religious and political leaders--with this sin. Certainly their actions can be
equally influential and destructive.
In the final section of fraud, Dante places those who falsify the most basic
elements of human intercourse or exchange: identity, words, metals, and coins.
The early commentators connect falsifiers of metals (alchemists) with
counterfeiting. Pietro distinguishes three kinds of falsitas, two of them
involving money: (1) in the thing itself, as in knowingly spending false money,
or using some other false thing, or feigning something false in one's person;
(2) in a deed, as in fabricating false money or corrupting it with alchemy; or
(3) in words, as in perjury (251). The Ottimo (1.495) defines alchemy as
tampering with the material of money, the metals, as does Jacopo (1.453);
Jacopo also says that Dante treats falsifiers of money in both canto 29 (the
alchemists) and canto 30 (the counterfeiters), 1.452. The alchemists who
disfigure themselves as they once disfigured metals talk about the wild
spending of the Sienese (29.125 ff.); and the counterfeiters lie side by side
with the perjurers, attacking each other with their fists and their words. The
exchange between the counterfeiter Adam and the liar Sinon, reveals better than
any other the connection between coins and words:
ADAM:
. . . "Tu di' ver di questo
ma tu non fosti si ver testimonio
la 've del ver fosti a Troia richesto"
SINON:
"S'io dissi falso, e tu falsasti il conio
. . . e son qui per un fallo
e tu per piu ch'alcun altro demonio"
(30.11217).
"You speak the truth in this, but you weren't such a true witness when you were
asked for the truth at Troy." "If I spoke false, you falsified the coin ... I
am here for one crime, you for more than any other demon."
Both lied, one in words, the other in the manufacture of coins; both did
enormous harm to the nations involved, Sinon's lie about the wooden horse
leading to the destruction of Troy, Adam's counterfeiting of the florin to
severe economic and political problems for Florence.[57] If each counterfeit
coin is to be taken as a separate fault, Adam is indeed the worst sinner so far
encountered. Garrani suggests that Adam's swollen stomach represents monetary
inflation swelling the market with false money, a problem known in the Middle
Ages as morbus numericus or nummericus, a numerical or monetary disease, in
which the increase of bad money without an increase of goods pushes prices
higher and higher (II pensiero di Dante, 160, 165). Jacopo (1.469) interprets
the soul's hydropsy, resulting from undigested humors, as an allegory for the
counterfeit coin, in which the absent carats that would make it genuine are
sick and undigested. Counterfeiting is a serious attack on the economic
and social order, the worst of economic sins, because it harms all strata of
the population indiscriminately; it is an offense against the entire community.
Benvenuto notes that falsifying money does serious harm to the common good of
the republic (2.431: "cum omnis falsans pecuniam graviter delinquat contra
commune commodum reipublicae").
What Adam counterfeited was the florin, the most important coin in European
currency, whose value was authenticated by the stamped figure of John the
Baptist, the "lega suggellata del Batista" (30.74). The importance of such a
stamp in a world of myriad coins and separate currencies cannot be
overestimated. The job of stamping coins was an important one and carried
prestige; the names of masters of the mint ("maestri di zecca") are preserved
from the early fourteenth century in Florence, and Giovanni Villani is listed
among them in 1316 (Corpus nummorum italicorum, vol. 12). Benvenuto goes into
some detail about money, citing Aristotle on the invention of coins because
barter was not efficient; coins were conceived as the measure of all things:
they were made of gold and silver as the most perfect metals, light, and
therefore portable, and round, because that is the perfect form (2.432-33). The
counterfeiter has the last word among the sinners in the section because his
deed is, in fact, the most antisocial, the most generally destructive to the
public good, the hardest to undo. It is one of those stunning coincidences that
his name should be Adam, so that his appearance here, towards the end of Hell,
serves as a kind of parallel to the mention of Adam, the source of original
sin, at the top of Purgatory and the appearance of Adam late in Paradise, where
he discourses on the corruption of human speech, the other basic means of
exchange between men on earth.[58]
In Purgatory, there is a shift from money as the standard of material value
to
spiritual goods, in which words serve at least partially as a substitute coin,
in prayers through the first half of the cantica and poetry or the speech of
poets through the second half. The realm itself is organized in terms of a
commercial transaction, according to the requirements of commutative justice:
sins are debts to justice that must be paid for in exact equivalents, measured
in time, penance, or prayer.[59] The payment in time and penance is made
directly by the sinner, the payment in prayer by others, whose love is
acceptable currency towards the total, the first sign of a spiritual good
replacing a more material value. The highest part of the mountain, the Earthly
Paradise, is described as the arra, the pledge or guarantee which God, the
highest good who made man good and for good, gave man of eternal peace and man
lost by "default," exchanging laughter and play for tears and suffering:
Lo sommo Ben . . .
fe l'uom buono e a bene, e questo loco
diede per arra a lui
d'etterna pace.
Per sua difalta qui dimoro poco;
per sua difalta in pianto e in affanno
cambio onesto riso e dolce gioco
(28.9196).
In the second half of the cantica, after Dante has learned the lessons of
spiritual wealth, which can be shared without loss (canto 15), of love and free
will as the sources of human action (cantos 16-18), and of greed as the great
obstacle (cantos 19 and 20), the poet is more and more driven by the thirst for
knowledge to amass the treasure of words from other poets. The shift in his
perspective begins with the discussion of forbidden sharing or partnership,
divieto consorte, in which Virgil explains how spiritual treasures increase
with sharing and continues with the lessons on desire and free will, with the
help of Marco Lombardo.
Marco introduces himself by saying "Lombardo fui," "I was a Lombard" (16.46),
and he speaks later of an honorable man, Guido del Castello, who is best called
"il semplice Lombardo," "the honest Lombard" (16.126). We are presumably
intended to see both of them as counters to the Lombard who is usurer to the
world. Marco offers Dante knowledge, not money. He was a courtier, not a
merchant, a guide to right action in others, what Dante is and what he would
like to see his audience--merchants as well as rulers and churchmen--become.
Heaven, Marco explains, initiates human movements, but man by his own choice
determines his actions. The cause of corruption is in us, not in the planets.
We are all driven by desire, by love, which can be directed at good or bad
objects, the other side of the greed for wealth or power that drove the souls
in Hell, but that love must be guided by reason in order to choose the right
object. To help him make that choice, man needs the guidance of the church and
the empire. After Marco has established the need for church and state as man's
two guides, Dante shows us the appointed guides, a pope and a royal house,
distracted by greed; the royal house is not the empire, but the French
monarchy, an effective obstacle to imperial power. The pope offers a simple
example of greed corrected by accession to the richest office; the king, on the
other hand, describes the terrible crimes to which greed drove his descendants
(20.64 ff.): rapine by force and deceit, seizure of lands, murder of a prince
and a holy man, betrayal of a city, selling of a daughter, the capture of a
pope (Christ in his vicar), and the attack on a religious order (the Templars)
to seize its vast wealth, "carrying their greedy sails into the temple" like a
pirate ship (20.93: "portar nel Tempio le cupide vele").
The French monarchy offers the most striking example of the excesses of
greed,
committed as they are on a national scale, but there are also references in
Purgatory to the public greed of cities: Siena is ridiculed for its expensive
and futile attempts to find a sea passage, either by dredging a canal to a
port, or by discovering an underground river, all to increase its commercial
scope; Florence takes on the burden of justice for all, as it would gladly take
on any other cargo. The sense is of public responsibility, but the language
suggests a sarcastic reference to its commercial enterprises: "many refuse the
common load, but your people answer ... 'I'll take it on [my ship]"' (6.133-35:
"molti rifiutan lo commune incarco;/ma il popol tuo solicito risponde ... 'Io
mi sobbarco!'"). And she continually changes her laws, money, offices, and
customs to seize the advantage of the moment; again the language is suggestive,
"quante volte ... hai tu mutato, e rinovate membre" (6.145-47), recalling the
transformations and renewal of limbs of the thieves in Hell.
Dante focuses on greed in a public context in Purgatory, since the only
individual examples he presents are the French king, who speaks for his
posterity, and the pope, who represents an ongoing problem of the papacy. At
the same time, Dante suggests that greed is the most significant sin in
Purgatory, as it was in Hell in its various manifestations, by giving it
several cantos and a structure which differs from the other ledges (see chapter
four). He sees all three of mankind's guides on this ledge, the pope in canto
19, the king in canto 20, and a poet in 21 and 22. The poet's sin is not greed,
but prodigality, purged on the same ledge because it too involves excessive
concern with and misuse of material wealth, but Dante does not seem to consider
it equally harmful. Virgil asks Statius how avarice could find a place in a
breast with so much wisdom (22.22-23), meaning, how could a disciple of mine .
. . ? Statius is quick to explain that his sin was prodigality. Aquinas
considers prodigality less serious than avarice, in part because the prodigal's
giving is of use to the many to whom he gives, while hoarding is of use to none
(ST, 2,2ae, q.119, a.3). Statius wasted not only wealth, but also the far more
valuable treasure of faith, which he kept hidden for some time after he
acquired it. Nonetheless, he values the poetic word of Virgil ("without the
Aeneid I would not have weighed a dram," 21.99), and is therefore a suitable
guide to Dante and his audience.
After the meeting with Statius, Dante meets only poets on the remaining
ledges
of Purgatory and treats his words and theirs as precious goods. He is ready to
move to the most valuable riches of all, the joy and love and knowledge of
Paradise and, most important, to bring them back to share with and,
figuratively, sell to his audience. Paradise is a realm of treasure, there to
be taken, the quantity limited only by the taker's capacity. At the same time,
it is pervaded by a sense of responsibility and right, a desire to keep the
books of justice balanced. The good and bad deeds of men are recorded by number
in God's books like account books, "quel volume aperto/nel qual si scrivon
tutti suoi dispregi . .. segnata con un i la sua bontate,/quando 'l contrario
segnera un emme" (19.113 ff.: "that open volume in which are written all their
misdeeds ... the good marked with an I (1), the opposite with an M (1,000)").
In the early cantos, the heavens of the Moon and Mercury, the concern is for
keeping one's word, paying and receiving what is due; in the other spheres, the
focus shifts to concern for others, particularly corruption on earth where it
has most effect, in the church, in the French monarchy, and in Florence, in
religion, politics, and commerce.
The subject of discussion in the first heaven, the Moon, is the vow, the
promise made directly to God and freely given. Dante uses the word voto, "vow,"
for its play on "empty," promises which lack the perfect commitment of the will
and cannot be fulfilled. But, as suggested in chapter five, the examples Dante
gives of political commitments indicate he is thinking in broader terms than
the religious commitment; he seems also to have in mind promises made to man
with God as witness, oaths. Moreover, the financial language used in discussing
the promises and the satisfaction for them suggests that Dante intended his
audience to extend the application of what he says not only to political, but
also to commercial commitments. He describes the vow as a free sacrifice of
free will, a gift from God only to intelligent creatures, a treasure which once
given cannot be reclaimed (5.19-30). The value of the vow is that God and man
both participate; it is a contract of mutual consent (5.26-27). "What then,"
Beatrice asks, "could be given in compensation?" (5.31: "Dunque che render
puossi per ristoroe"); "if you try to use what you have offered, you want to
make a good job of ill-gotten gains" (5.32-33: "se credi bene usar quel c'hai
offerto/di maltolletto vuo' far buon lavoro"), an improper use of money, since
what is consumed cannot be reused. A vow cannot be cancelled except by being
paid, though the offering can be exchanged, bartered (5.50-51: "alcuna
offerta/si permutasse"); that is, the species of payment may be substituted,
not the amount, and not unless the value is greater than the original promised,
not unless "the thing laid aside IS contained in the thing taken on as four in
six" (5.5960). Dante's query whether there is not some other way to make up the
payment, "to satisfy with other goods, which will not weigh too lightly on the
scales" (4.136-38), is rephrased by Beatrice in equally commercial language:
"you want to know if you can pay enough with another service to secure yourself
from suit for a failed vow" (5.13-15). What outweighs everything else in the
scale cannot be made up by any other kind of payment (5.61-63: "quanlunque cosa
tanto pesa/per suo valor che tragga ogne bilancia,/sodisfar non si puo con
altra spesa"). That is why vows must be very carefully made, under the guidance
of Scripture and the pastor of the church and without the pressure of "mala
cupidigia"; worldly gain should not be allowed to influence the decision.
The sanctity of the given word, the promise made either directly to God or
calling on God as a witness, is the major issue here. Even in commercial
contracts, the solemn oath was
often the basis of the agreement, and as such was to be honored, whether or
not the contract was later found to be usurious; pressure might be put on the
creditor to release the debtor, but if that failed, the obligation stood, a
principle recognized by ecclesiastical as well as civil authority: a decretal
of Pope Alexander III pronounced the paying of usury preferable to the breaking
of an oath.[60] Beatrice stresses the importance of making a promise that one
will be able to keep. Dante had asked in the previous canto how people could be
held responsible for breaking their vows when external pressure was applied,
how another's violence could decrease the measure of my merit (4.21: "di
meritar mi scema la misura"). Beatrice answers that the absolute will (voglia
assoluta) does not consent to the loss (danno), except insofar as it is afraid
of worse (4.109-10). But she has already explained that the will (volonta) does
not allow itself to be forced, no matter what violence is used, if it does not
in some way consent, and then it is no longer absolute (4.76-77). The legal
points in establishing usury also depend on will, intention, and hope,
voluntas, intentio, and spes; will and intention are important aspects of the
financial as well as the theological question.
If the financial language throughout this section permits the reader to
extend
the issue of vows to oaths in commercial contracts, then Dante is arguing for
truth and prudence in business as well as in religion and politics, for a
careful consideration of one's needs and resources weighed against the external
situation before one commits oneself to any contract with God or man. Most of
Dante's audience would be more likely to make financial contracts than any
other kind. The aspiring nuns in the Moon did not calculate their own weakness
in the face of family pressure; political agreements are similarly made without
sufficient consideration of extenuating circumstances and pressures, as
commercial contracts may be made in moments of need or expectation, based more
on wishful thinking than on realistic appraisals. In every case, the person who
gives his/her word, is obligated to see it through, no matter what the cost.
Dante puts the burden of responsibility for any kind of religious or social
commitment, as he does for any kind of sin, on the one who undertakes it. This
attitude seemed to underlie his treatment of usury in Hell, which he placed
outside the circle of fraud, making the point that if the borrower freely
agrees to the contract, he is not being deceived by the lender, even if he is
overcharged. The message is to avoid taking on a commitment of any kind that
one is unable properly to fulfill, but the commercial overtones give it
particular force for much of Dante's audience.
The souls in Mercury are also concerned with the discharge of responsibility
and just deserts. Justinian, the emperor who speaks for the heaven, tells Dante
that the happiness of its souls lies in the exact measure of their rewards with
their merits, no more, no less: "Ma nel commensurar d'i nostri gaggi/col merto
e parte di nostra letizia,/perche non li vedem minor ne maggi" (6.118-20). The
soul he points out to Dante at the end of the canto, Romeo, had in fact given
his lord a higher return, seven and five for ten, but when the lord demanded a
reckoning, others made him appear to be wanting: "il mosser le parole biece/a
dimandar ragione a questo giusto,/che li assegno sette e cinque per diece"
(6.136-38). On earth he was badly paid (mal gradita, 6.129), but in heaven he
has finally received what he deserves. Justinian took care in his own labors,
the reform of the legal code, to be exact, to eliminate from the laws all
excess or vanity (6.12), under the guidance of God. What remains, then, is
presumably God's will; that is, if Roman law differs from canon law, Dante
apparently accepts the civil law as divinely ordained. If this is so, then
usury, condemned in theology but permitted to some extent in civil law, is, as
Garrani suggests (Il pensiero di Dante, 86), within God's order, according to
Dante. Justinian speaks of divine justice in the same precise and balanced
terms: original sin had to be avenged, and that revenge was put into the hands
of the highest secular authority, the Roman empire, but the revenge, too, had to be
avenged; every act has its consequences, every deed must be repaid in kind or
equivalent.
Viva giustizia, "living justice," is the dominant note of Mercury, peopled by
those who were active in the pursuit of honor and fame. That they include
rulers and courtiers we know from the presence of Justinian and Romeo, but that
they may include a variety of others is suggested by the lines that introduce
Romeo: "different positions in our life render sweet harmony among these
wheels" (6.12526). The early commentators agree that the souls here were active
in wordly pursuits, even if it made them less fervent in divine love (Pietro,
594), but the pursuits were useful to the community (Ottimo, 3.172, cf. Jacopo,
3.106). The Ottimo discusses prudence as the relevant virtue that governs what
is useful to ourselves and not harmful to our neighbors, guarding against vice
in terms of flesh, wealth, or honor (3.110 ff.). In his discussion of fortune
and the workings of the heavens in Hell 7, the Ottimo, following an old
tradition, connects Mercury with eloquence and business, in that merchants use
soft talk to sell and buy (1.12021). Mercury disposes to eloquence and wealth,
though men must exert themselves to develop those gifts; one will never be a
good speaker if he does not use his reason and intellect to converse with the
wise and eloquent, nor will he be rich if he abstains from procuring wealth and
merchandise (1.123). It seems reasonable to assume that the Ottimo includes
merchants and businessmen among those active in the worldly life in Mercury.
Dante names business, "civil negozio," among the worldly pursuits in which men
can lose themselves (Pr. 11.7), but since he also includes those who follow law
and the priesthood and rulers who use force and cleverness, we must assume that
he only condemns those who pursue the professions for the wrong reasons, not
the occupations themselves. At the end of canto 8 in Paradise, when Charles
Martel has shown that man must be a citizen, and that civil life requires
different offices, he mentions Solon (the lawgiver), Xerxes (the soldier),
Melchisedech (the priest), and "the one who, flying through
the air, lost his son," Daedalus, who exercised his ingenuity to achieve
amazing feats but to the harm of his son. Daedalus seems to represent the
intellectual, the artisan, perhaps also the merchant. He completes the picture
of civic leadership, the lowest function in Dante's civic order but nonetheless
essential to its survival.
After the heavens of the Moon and Mercury, joy and love rather than justice
dominate, but love often manifests itself in concern for life on earth. Each
sphere, no matter how high, offers some attack on the corruption that results
from greed. In Venus, Charles Martel speaks of the stinginess and greed of his
brother, Robert, Cunizza of the priest's betrayal of political refugees. In
contrast, it is also in Venus that the fusion of beings through love is
suggested in the verbs created from pronouns, for example, "s'io m'intuassi
come tu t'inmii" (9.81), in which it is tantalizing to see a possible echo of
the definition of mutuum, "loan," what is "mine" becoming not just ' yours,"
but "you." In Hell, where there was also a possible pun on mutuum (25.68), the
fusion of beings was violent and forced, whereas in heaven it is willed out of
love and accomplished by language. In the Sun, where the treasured are Peter
Lombard's Sentences, Francis's Poverty, and Dominic's Faith, the object of
attack is the worldliness of the papacy and the Franciscan and Dominican
orders, in contrast to Dominic who did not ask to dispense two or three for
six, nor for the fortune of the first vacancy, nor for the tithes that belong
to God s poor (12.91-93). In Mars, Cacciaguida attacks the results of
commercialism in Florence. In Jupiter, the rulers of the eagle condemn the
currency abuses by contemporary kings. The figure of the eagle, which denounces
those abuses, rises out of the M of earth (terram) in a rather stylized way,
suggesting among other possibilities the eagle on the imperial coins of
Frederick II and later of Manfred.[61] The M on Manfred's coins, which resembled
the eagle, often had globes 61 above and around the stems, like the lilies
Dante describes nestling in his eagle. We know from Forese Donati's reference
to the aguglin in his sonnet 74a (line 4), that imperial coins were not
uncommon in Dante's Florence. Perhaps Dante is implying that even in its coins,
the empire symbolized the ideal relation of political entities. In the highest
heavens, we are told by Saint Benedict in Saturn, the realm of the
contemplatives, that the abuses of church funds are worse offenses to God than
grave usura, and in the Stars, where Dante displays the wealth of his faith,
Peter delivers a stirring attack on the greed of the clergy who use the church
to acquire gold (27.42) and to sell mendacious privileges (27.53). Beatrice
extends the attack to general greed as they rise into the Primo Mobile, and
before they leave it, she condemns the clergy's failure to guide man, turning
Scripture to their own purposes and selling pardons that have no value
{"pagando di moneta sanza conlo," 29.126), paying their congregations in
counterfeit coin.
Heaven's view is that secular and religious rulers use their positions to
increase their own possessions, and pay their subjects with false coins and
worthless paper. Only Dante seems to have real treasure to offer, the faith he
carries "in his purse" (24.85) which was tested by Peter and found to be
genuine currency (moneta) in its substance, its alloy (lega), and weight
(peso), and the knowledge he has been offered on his journey which is the
"payment" or "profit" he has gained from Virgil and Beatrice and others. He
became more aware of the value of words in Purgatory as he learned the power of
prayers and of poetry, and he returns from the journey to offer this treasure,
the words of his poem, to his audience. If the church and the state fail in
their divinely appointed function to guide mankind because of their greed and
selfishness, it is left to the poet to use his tools, words, to teach and to
attract men to the right way.
As money is essential to the exchange of goods and services, so language is
essential to the exchange of ideas and information. As a social animal, man
depends on both. But since both are products of man's ingenuity, both are
susceptible to corruption, and must be controlled. Rulers impose standards of
value on their currency; men of letters set the standards for their language,
grammarians the basic rules, poets the elegant style. In De vulgari eloquentia,
writing in Latin, Dante defended the vulgari as more noble than Latin because
it is natural to man, a divine gift, rather than artificial and manmade;
whereas in the Convivio, writing in Italian, he called Latin more noble because
it is controlled by rules, making it incorruptible. When Adam describes speech
as a human creation (Pr. 26), reversing the view of De vulgari eloquentia, we
think not only of its limitations, but also of its achievements, like the
Comedy. Dante is aware that in a country like Italy, with no political unity,
the Italian language in the hands- of educated writers can speak to all
Italians. He presumably chooses to write his poem in Italian both because it
can reach a wider audience in his native land and because he has greater
freedom in his use of it. He helps to set its standards as he writes.
That heaven sees poets as ideal guides is clear from Beatrice's choice of
Virgil to lead Dante through Hell and Purgatory, because of his adorned and
honorable words (parola ornata and parlar onesto, Hell 2.67, 113), and from
heaven's choice of Dante to carry its message (Pg. 33.52 ff., Pr. 17.124 ff.),
"the sacred poem to which heaven and earth put their hands" (Pr. 25.1-2). Poets
are the merchants of the true treasures, faith and knowledge. We are shown the
power of poetry to move men to faith and morality in the influence of Virgil's
words on Statius, which opened his mind to Christianity and cured it of
prodigality (Pg. 22.79-87 and 22.40-41). It is, of course, ironic that Statius
derived messages from Virgil's words which Virgil himself did not intend or
recognize, but the point is that poets, pagan or Christian, can be God's tools,
as Dante offers himself to be God's vessel (Pr. 1.14). Like any other public
figures, poets can abuse their trust and gifts: Pier della Vigna, Brunetto
Latini, Bertran de Born, used their words to mask the truth, to win worldly
honor, to encourage to wrong. Poets can be limited in their perceptions, like
the classical poets in Limbo who lacked faith, or the lyric poets in Purgatory
who lack Dante's religious and political mission; or they can, like Dante,
offer their gifts to God's service, as Folco, and David, and Bernard do in
Paradise. It is not a coincidence that for his final vision, Dante turns to a
man who was not only a theologian and a mystic, but also something of a poet.
Man needs speech because it is the only way he can effectively communicate
with his fellows; animals, who operate on instinct, and angels, who have direct
perception, do not need it. Only man has thoughts that his fellows cannot
perceive except through his words. The positive function of speech as a
civilizing, educational, and unifying force among men has a strong Roman and
medieval tradition, but there is a powerful negative tradition as well; the
Bible points up the dangers of speech, as do church fathers like Gregory and
Augustine, for whom the highest form of speech is the "rhetoric of silence."[62]
Dante draws on both traditions in the Comedy, the negative in Hell, the
positive in Purgatory and Paradise. In Hell, he reveals the dangers: the misuse
of speech in order to deceive others, the lack of control over speech that
leads men to betray themselves, and the total breakdown in communication
because the source of language, reason, has cut itself off from God, the good
of the intellect, "ben dell'intelletto," and cannot therefore function
properly. Speech in Hell is deceptive and divisive, an antisocial force. In
Purgatory, on the other hand, it serves as a means of communication among men
and between man and God, as a unifying force, drawing disparate elements
together; it enables the souls to guide and comfort each other, to give
information to Dante, and to send messages to their families. It is in every
way a constructive force. The souls in Paradise do not need language to
communicate; like the angels, they can perceive God's and their fellows'
thoughts directly, but they speak in order to communicate with Dante and
sometimes out of the sheer need to give voice to their feelings. In order to
convey the sense of this realm, which transcends human expression in a perfect
harmony of wills, Dante moves towards a new language, creating new words,
combining contradictory images, treating separate languages as one, playing
with sounds and repetition of words to suggest meanings not contained in the
syntactical structure. But instead of creating confusion, he brings about a
deeper understanding. The souls of Paradise are one in their love for God and
their fellows and in their concern for man's existence on earth, they are
beyond the negative powers of speech, but the souls of Hell are prey to all of
them. They are harassed by noises, laments, cries, howling, barking, all
expressing pain or hostility, however incoherently. Some of the souls are
impeded in their speech by their shapes (the tree-suicides and serpentthieves),
some are submerged in rivers and gurgle their words. Many of the guardians of
Hell do not speak; instead they twist their tails or blow horns, bark or shout
gibberish, all apparently in parody of the angelic ability to communicate
directly without words. When the souls speak, they curse God, their families,
anything they can blame for their situation, or they defy God. They attack each
other verbally (the misers and prodigals, the wrathful, usurers, falsifiers,
and traitors) and Dante as well (in the prophecies of Farinata and Vanni
Fucci).
Only rarely do the souls in Hell refuse to talk; more often than not, they
attempt to manipulate words in order to benefit themselves or deceive others,
but in fact they betray themselves and reveal the hidden dangers of a skillful
use of language. Just as Semiramis had made her "libido licit in her law" in
order to eliminate a major taboo with one letter, Francesca attempts to turn
her selfindulgent affair into a tragic romance by playing with the cliches of
courtly love, but she reveals the self-deception implicit in the lyric love
tradition by her manipulation of the details of her story.[63] Pier della
Vigna's distorted syntax is an attempt to mask his perverted thinking, but
instead reveals it, at the same time suggesting the emptiness in the rich,
formal rhetoric of his own writing. Pier was a poet and rhetorician as well as
a public official, famous for his style in Latin and Italian, poetry and prose,
but here his style works against him. "You would have been more gentle if we
were souls of serpents," he chides Dante (13.38-39), but serpents do not have
souls that outlive their bodies, so Pier is reversing the error he made in his
own life when he killed himself as if his soul would not live after the body.
His speech abounds in word and sound plays: "infiammo contra me ... e li
infiammati infiammar si Augusto/che i lieti onor tornaro in tristi lutti"
(13.67-69: "enflamed against me . . . the enflamed so enflamed Augustus, that
the happy honors became sad griefs"), culminating in "I 'animo mio, per
disdegnoso gusto, / credendo col morir fuggir disdegno,/ingiusto fece me contra
me giusto" (13.70-72: "my soul, in contempt, believing it could flee contempt
with death, made me unjust against my just self"). Both statements are attempts
to justify himself, but reveal the truth he failed to see, that he abused the
trust of his emperor by trying to control his heart, as he deserved the envy
and anger of those he closed out, and that by committing his last act against
the highest justice, he had made himself, though innocent of the crime he was
accused of, ultimately guilty. By fleeing unjustified contempt, he incurred
justified damnation. Ulysses, similarly, gives a heroic tone to his last
voyage, but his words betray his failures as a husband, son, and father, and
reveal the dangers to his people of persuasive rhetoric in an irresponsible
leader. Ulysses speaks of the "owed love which should have made Penelope happy"
(26.95-96): "il debito amore/lo qual dovea Penelope far lieta"), revealing in
his choice of words an awareness of the duty he neglected, as he reveals the
empty pretense of his desire to experience human vice and valor by the goal of
his voyage, the "world without people." Guido da Montefeltro speaks of his life
in penance, but describes his sins with pride (27.74-78). He blames the pope
for leading him back into sin, but his words reveal his awareness of the pope's
perfidy, the neglect of his office, the "proud fever," and the "drunken words"
(27.91-99).
Virgil, through all the abuses of language in Hell, remains as the standard
for the proper use of speech: he corrects Dante when he is wrong, scolds him
when he becomes too involved, encourages him when he is afraid. He controls the
monsters by invoking the divine will that inspired the journey, though he is
unable to control the devils in the same way, as if the classical poet had
power over the creatures of classical myth, the creations of human imagination,
but not over the fallen angels, whose sin is the worst extreme of his own,
rebellion to God's law (Hell 1.125). But there are times when even a receptive
audience cannot be moved by the poet's words, as Virgil explains to the
suicide: if Dante could have believed what he saw in my verse, he would not
have stretched out his hand to tear the branch (Hell 13.46 ff.). Here Virgil
acknowledges the need for direct experience, but if Dante cannot believe his
description, why should the audience believe Dante's? I think Dante expected us
not to believe the literal description, but wished to call attention to a
significant difference between his scene and Virgil's. Like the metamorphoses
of the thieves (cantos 24 and 25), which derive from Ovid and Lucan, the voice
from the bleeding tree has a different moral setting in Dante's poem. His
subjects suffer transformations they bring on themselves; the classical figures
are more or less innocent victims of fate, inspiring sympathy and pathos rather
than the horror and moral repulsion Dante intends. But Dante shares with his
classical sources a power unique to poets among men--to give existence to the
impossible. They can make the dead live and move and speak, they can turn men
into trees and serpents, fly through the heavens, and pass beyond time and
space. Their powers approach God's, which is why they are so severely punished
when they abuse them, like Pier della Vigna imprisoned in a tree, able to speak
only when he is maimed, and Bertran de Born, who carries his severed head in
his hand. Just as rulers alone are empowered to coin money, to establish a
currency for their people, so poets have the power and the responsiblity to
mold the language and to preserve its integrity.
Poets speak for their cultures, carrying messages across time as well as
space: Virgil's words opened Statius's mind to the message of his Christian
contemporaries; Virgil, Statius, Lucan, and Ovid all speak to Dante through
their poetry. Poets converse in the Comedy in a way no other group can,
beginning with the exchange between the classical figures and Dante in Limbo,
and carrying on through the encounters of Purgatory, first with Sordello, then
with Statius, and finally with Forese, Bonagiunta, Guido Guinizelli, and Arnaut
Daniel. Though Dante describes the encounters as conversations, he implies that
the real communication is through the poetry: "parlando cose che'l tacere e
bello,/si com'era 'I parlar cola dov'era" (Hell 4.104-05: "speaking of things
it is sweet to be silent about as it was to speak of them there"); "ascoltava i
lor sermoni,/ch'a poetar mi davano intelletto" (Pg. 22.128-29: "I listened to
their [Virgil and Statius] words which gave me understanding of poetry"). Only
with his nearcontemporaries does Dante record the conversation, in which he
describes his own manner of writing, providing through Bonagiunta the name of
the tradition in which he worked (the "Dolce stil nuovo") and establishing
through Guido the direct line of influence, from Arnaut to Guido to himself,
rejecting Guiraut and Guittone. By his encounters with poets in the three
realms, Dante traces his own poetic development and informs us of the tradition
he expects to be placed in. By accepting the epic poets, Virgil and Statius, as
guides, who accompany him part of the way, while the Iyric poets, however
respected, are met and passed beyond because they are fixed in their positions,
Dante tells us that he has gone beyond the Iyric tradition and become an epic
poet. At the same time, by leaving the epic poets behind him in Purgatory
(Statius must also rise to heaven but we do not see him there) and meeting in
Paradise only those poets who devoted themselves to God, Folco (who began as a
secular poet but became a monk and then a bishop, and was incidentally the son
of a merchant), David, the supreme poet of the Old Testament, "the supreme
singer of the supreme leader" (25.72: "sommo cantor del sommo duce"), and
Bernard (to whom more poems were attributed then than now, but who is given the
final prayer-poem to the Virgin at the beginning of canto 33), Dante labels
himself a religious poet.
The words of poets speak to men across time and even across the boundaries of
language. Dante moves towards one language in Purgatory, as he is moving
towards a unified people under the empire, and he does it through poets:
Sordello, the Italian poet who lived in France and wrote in Provencal,
addresses the Latin poet, Virgil, as "gloria di Latin . . . per cui mostro cio
che potea la lingua nostra" (Pg. 7.16-17: "glory of the Latins ... through whom
our language showed what it could do"), where "our" must include all romance
languages as one with Latin; on the last ledge of Purgatory, the Italian poet
Guido Guinizelli describes the Provencal Arnaut Daniel as "miglior fabbro del
parlar materno" (Pg. 26.117: "a better craftsman of the maternal speech"),
which means either that Provencal is the mother tongue for Iyric poets, or that
Provencal and Italian are one, perhaps both. Dante then allows Arnaut to speak
several lines in Provencal, fitting the words into the Italian meter and rhyme
scheme, as he had done with lines from Latin hymns earlier in Purgatory,
showing through his poetry how the languages can work together to convey one
message. In Paradise he will use Latin words and phrases as though they were
Italian and even fit a Latin and Hebrew passage into his rhyme scheme,
suggesting the single unified tradition of Judeo-Christian culture.
The unifying force of language is emphasized in many ways in Purgatory:
Dante,
not as a poet, but simply as a traveler going back and forth between the realms
of the dead and the living, or between Purgatory and Paradise, is sought out as
a messenger to carry news and requests back to earth or up to God; from
Beatrice and later Cacciaguida, we learn that Dante is also destined to carry
God's message to men. Like the merchant who moves between foreign lands and his
own, carrying news and messages as well as orders and goods, Dante's words are
the only connection these souls can have with the living. Marco Lombardo, an
honorable Lombard, seeking others' good, not his own profit, a counter to the
selfish merchant, guides Dante with his words when the fog robs them of any
other kind of communication: "I'udir ci terra giunti," he tells Dante (16.36:
"the sound [hearing] will keep us together") and Dante answers "tue parole fier
le nostre scorte" (16.45: "your words will be our guides"). These lines occur
in the middle of Purgatory (hence of the Comedy) and express the essence of the
poet's use of language throughout the poem.
Words also unite souls in a common expression of love and praise and desire,
through hymns and prayers. The souls who approach the shore of Purgatory sing
"In exitu Israel de Aegypto," all together with one voice or one melody (2.47);
even the negligent princes, who had failed to work for harmony on earth, sing
"Salve Regina" together, harmonizing with each other in the song (7.11213,
125). The souls of the proud recite the Lord's Prayer together (11.1 ff.),
acknowledging their sins, forgiving others, and praying for the living, as one.
Prayers are effective in moving divine justice, not because of their rhetorical
effect or their beauty, but because they express and affirm a commitment of
love or repentance. They represent the strength of the feeling, and it is the
feeling that moves God, but the fact of the expression is also significant. Man
must make the effort and acknowledge, even to himself, what he feels in order
to achieve what he desires; that is why Dante must admit his sins in the
Earthly Paradise, despite his earlier ritual confession to the angel at the
gate of Purgatory, and why he must affirm his faith, hope, and charity in a
public declaration in Paradise. In both cases, his audience (Beatrice and the
apostles) knows what he feels, but his expression of the feeling is an
affirmation and commitment as well as a willing communication of that feeling
to others. Cacciaguida tells Dante that he knows his will and desire, but that
Dante must give voice to them in order to better fulfill the holy love:
perche il sacro amore . . .
. . . s'adempia meglio,
la voce tua sicura, balda e lieta
suoni la volonta, suoni
il disio, a che la mia risposta e gia decreta
so that sacred love . . .
...may better be fulfilled,
let your voice, secure, bold, and happy,
sound your will, sound your desire,
to which my answer is already decreed.
(15.64-69)
Speech is the human creature's means of expressing his existence and his joy
in it. God, Dante tells us, created not for selfish needs, not to acquire goods
for himself (Pr. 29.13: "non per aver a se di bene acquisto"), but so that his
"splendor might be able, shining, to say 'I exist'" (Pr. 29.14-15; "perche suo
splenDoré/potesse, risplendendo, dir 'Subsisto'"). The expression of existence
is the fullest experience of existence. Even though the souls in heaven do not
need to speak to each other because they perceive each others' thoughts
directly, they do feel the need simply to express certain emotions.
Cacciaguida's affection for God, inspired by the presence of Dante, is beyond
the comprehension of mortals, but it is "spoken" nonetheless:
"cose,/ch'io non lo intesi, si parlo profondo;/ ... che il suo concetto/al
segno d'i mortal si soprapuose" (Pr. 15.38-42: "things I did not understand, he
spoke so profoundly . . . for his conception surpassed the sign of mortals").
The eagle in Jupiter praises divine grace in songs that can only be known by
those who rejoice in heaven, "con canti quai si sa chi la su gaude" (19.39);
the souls in Saturn announce divine vengeance in a cry "of such high sound that
it cannot be imitated here" (21.140-41: "di si alto suono,/che non potrebbe qui
assomigliarsi"), which Beatrice has to interpret for Dante.
In Paradise, a realm in which thought is mirrored in the divine mind before
it
is thought (15.61-63), human language must be as inadequate as it is
superfluous. From the very beginning of the cantica to the very end, Dante
emphasizes the inadequacy of human speech and memory to describe the divine
vision: "vidi cose che ridire/ne sa ne puo chi di la su discende" (Pr. 1.5-6:
"I saw things that one who descends from there has not the knowledge nor the
ability to retell"); "da quinci innanzi il mio veder fu maggio/che il parlar
mostra" (33.5556: "from then on, my sight was greater than speech shows").[64]
One reason language fails is that human speech, as Adam explains to Dante in
canto 26, is the product of human reason, susceptible to the same limitations
and the same kinds of corruption, with the same development and potential for
corruption as another product of human reason, currency, unlimited expansion
proportionally decreasing the value of both. Speech began pure and simple; the
first word for God was the single vowel "I," but soon it changed to "El"
(26.133-36), and now there are myriad names in different tongues. Change in
language is continuous; Adam points out that his own language was completely
gone even before the tower of Babel, and Cacciaguida speaks in a dialect that
differs from the one spoken five generations later in Dante's Florence. This
kind of change is natural and without moral overtones, but there are other
abuses which hinder the ability of language to communicate, as Beatrice points
out (29.82 ff.), faulty interpretations of others' words, the willful
distortion even of Scripture by learned commentators, the lies and fables of
preachers who feed their flocks on wind for their own advantage, all contrasted
to the simplicity and purity of Christ's word and the teaching of the early
apostles who relied on the Gospels. Forgetting what blood it "cost" to
disseminate God's words through the world (29.91-92), modern preachers hand out
clever words and jokes, and false pardons, paying their audiences with
counterfeit currency (29.126).
Dante also distorts language in Paradise, but in order to offer true value.
He
transcends the limitations of human language in order to convey an ideal beyond
human experience. He goes further than metaphor, turning to other forms of
language, to visual symbols, music, and to new poetic expression. From the
sphere of the Sun on, Dante presents the souls within symbolic figures of
circles, a cross, an eagle, a ladder, a garden, and finally the rose. The
symbols convey their meaning without words, leaving us to work out their full
significance.[65] That they rise beyond mere words is best illustrated by the
eagle, the symbol of the Roman empire, God's chosen instrument to administer
justice on earth, which is formed from the last letter of the biblical phrase
by the souls who, in their new form, are able to speak as one, with the voice
of divine justice. That single voice, coming from all the great exponents of
justice, shows the difference between divine justice, which is single and
perfect, and human perceptions, which are incomplete and faulty.
Music in Paradise is usually beyond human comprehension, though the sweetness
makes itself felt and draws Dante to it. The motions of the heavens create
music (1.76-78), a harmony that evokes Dante's desire; the souls echo that
harmony in their song (Venus, 8.2930, Sun, 10.66, 145-48), which attracts Dante
although he cannot grasp the words (Mars, 14.122-23, and Jupiter, 19.97-99,
where he is told that eternal judgment is as incomprehensible to mortals as the
eagle's notes are to him). The sweetness and richness of sound increase as
Dante rises: in the Stars, the music of an angel is such that the sweetest
melody here would seem like a cloud breaking in thunder (23.97-99) and the song
of a soul so divine that not even Dante's imagination can recapture it
(24.23-24).
But whether he is using symbols or music to suggest the deeper meaning and
harmony of Paradise, it is only through Dante's words that we can be aware of
their existence. It is, finally, poetic language which conveys some sense of
the ineffable. Dante is in control of his medium to such an extent that he can
stretch it beyond its own limits in a variety of ways, by using Latin words,
not as foreign phrases but within the Italian (the last rhyme of the poem is
the Latin velle and the Italian stelle), by creating new words in Italian to
suggest concepts that cannot otherwise be expressed (e.g., inciela,
"inheavens," becoming one with heaven, s'inluia, "inhims," fusing two beings in
one), by using repetition to suggest difference rather than similarity ("come
in voce voce si discerne," 8.17, where one voice is distinguished from the
other) or identity where difference is expected (as with homonym rhymes in
which the meaning is apparently different but actually the same, e.g., porti,
"harbors" and "carries," 1.112,114, where the force which "carries" is the
"harbor" to which all must return), and by using paradoxical analogies (the
moon is a cloud, a diamond, a pearl, and water).[66] In every case, the reader is
forced to work beyond the surface words in order to arrive at the meaning,
which is not so much concealed as imprisoned within the bonds of human
language.
Through his poetic language, Dante provides his audience with abundant
"spiritual usury" to counter the "corporal usury" of their world. He transcends
the limitations of material values and goods as he moves through the Comedy by
giving financial terms a metaphorical meaning, by turning the commercial
perspective from profit and loss in money to gains in love and knowledge.
Language provides the means to transform commercial thought, not by changing
the words, but by changing the context and therefore the meaning. The treasure
Dante offers the reader of the Comedy is not the face value of the individual
words, which in themselves are true currency and amount to a substantial sum
reckoned simply as poetry, but the meaning that lies beyond them, the moral,
political, religious message of the ideal universal government whose stamp
gives them authenticity and to whose enduring stability their value attests.
Table of Contents | Ch.3
Markup Copyright © 2000 Institute for Learning Technologies
|